English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Frammento di un braccialetto finemente lavorato, iscritto con le prime forme dei nomi Aten, Akhenaten e Nefertiti. Sebbene i cinque cartigli siano usurati risultano ancora leggibili ed il braccialetto risulta un delicato pezzo di gioielleria.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deel van een fraai bewerkte armband, ingegraveerd met de vroegere vormen van de namen van de Aton, Achnaton en Nefertiti. Hoewel de vijf cartouches zeer afgesleten zijn, zijn ze nog steeds leesbaar. De armband is een delicaat voorbeeld van juweelkunst.
A fragment from a finely worked bracelet, inscribed with the early forms of the names of the Aten, Akhenaten and Nefertiti. Although the five cartouches are quite worn they are still legible and the bracelet was a delicate piece of jewellery.
Fragment d'un bracelet finement ouvragé. L'inscription comporte les premières formes des noms d'Aton, d'Akhénaton et de Néfertiti. Les cinq cartouches sont assez usés, mais ils sont encore lisibles. Le bracelet constitue une délicate pièce de joaillerie.
Ein Fragment von einem fein gearbeiteten Armreif, der mit den frühen Namensformen des Aton, Echnatons und der Nofretete beschriftet ist. Obwohl die fünf Kartuschen ziemlich abgenutzt sind, sind sie noch immer lesbar. Der Armreif war ein zerbrechliches Schmuckstück.
Fragmento de pulseira, minuciosamente trabalhada, com inscriçao da antiga versao dos <!---->nomes de Aton, Akhenaton e Nefertiti. Apesar de as cinco cartelas se encontrarem bastante gastas, estao ainda legíveis. A pulseira era uma peça delicada de joalharia.
Fragmento de un brazalete magníficamente trabajado inscritro con las primeras versiones de los nombres de Atón, Ajenatón y Nefertiti. Pese a que los cinco cartuchos están bastante desgastados, todavía son legibles; el brazalete es una delicada pieza de joyería.
A fragment from a finely worked bracelet, inscribed with the early forms of the names of the Aten, Akhenaten and Nefertiti. Although the five cartouches are quite worn they are still legible and the bracelet was a delicate piece of jewellery.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
ProfonditÃ
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
From excavations carried out at el-'Amarna by the Egypt Exploration Society during the early 1930's.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Frankfort and Pendlebury; "City of Akhenaten III", (1933), p. 89.
Commento generale
Provenance: From the "King's House". Site: From the "King's House".
Immaginei
Attachments