English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ouchebti "bâton", de facture grossière, enveloppé dans une bandelette de lin. Il ne présente ni visage ni perruque détaillés. Sous le lin, une inscription peinte est encore visible.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Zeer grove 'stok'-oesjabti met enkele reep linnen eromheen. Er zijn geen gelaatstrekken te zien, noch enig detail van de pruik. Onder het linnen is een geschilderd opschrift te zien.
A very crude 'stick' shabti with a single length of linen bandage wrapped around it. There are no facial features or wig detailed. Under the linen a painted inscription can be seen.
Ein sehr grobes Stöckchenuschebti, das in einen Leinenstreifen eingewickelt ist. Gesichtszüge oder Perücke sind nicht ausgearbeitet. Unter dem Leinen ist eine aufgemalte Inschrift zu erkennen.
Grezzo bastone usciabti con avvolto attorno un pezzo di benda di lino. Non vi sono i lineamenti del viso o i dettagli della parrucca. Al di sotto della benda di lino è visibile un'iscrizione.
Estatueta funerária, rudemente trabalhada, enfaixada em faixa de linho. Nao apresenta traços faciais ou detalhes na peruca. Por baixo do linho, encontra-se inscriçao, pintada.
Un muy burdo ushebti «con bastón» con una única venda de lino envolviéndolo. No hay rasgos faciales ni la peluca está detallada. Debajo del lino se puede ver una inscripción pintada.
A very crude 'stick' shabti with a single length of linen bandage wrapped around it. There are no facial features or wig detailed. Under the linen a painted inscription can be seen.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
From excavations carried out by Professor Percy Newberry at Dira 'abu el-Naga.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
H.M Stewart; " Egyptian Shabtis", (1995) p. 15.
Commentaire général
Text comment: The linen bandage is too delicate to remove to discover the condition of the text.
Images
Attachments