English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
A small but finely carved wooden 'stick' shabti, wrapped in a single length of linen bandage. The facial features and wig are modelled. All over the figure is a written inscription in vertical lines. Such shabtis came from Dira' abu el-Naga and were dedicated by relatives of the deceased (see number 18.12.10.5).
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kleine maar fijn gesneden houten 'stok'-oesjabti, gewikkeld in een enkele reep linnen. De gelaatstrekken en de pruik zijn gemodelleerd. Over het hele figuur staat een opschrift in verticale regels. Dergelijke oesjabtis komen uit Dira' abu el-Naga en waren door de familieleden aan de overledene gewijd (zie nummer 18.12.10.5).
Petit ouchebti en bois en forme de "bâton", habilement sculpté et enveloppé dans une bandelette de lin. Les traits du visage et la perruque ont été façonnés. La figure est entièrement couverte d'inscriptions verticales. Ces ouchebtis proviennent tous de Dira' abu el-Naga et étaient dédiés par les proches du défunt (voir 18.12.10.5).
Ein kleines, aber sorgfältig geschnitztes Stöckchenuschebti aus Holz, das in einen Leinenstreifen eingewickelt ist. Gesichtszüge und Perücke sind plastisch ausgearbeitet. Die gesamte Figur ist mit einem Text in vertikalen Zeilen beschriftet. Derartige Uschebti stammen aus Dra' Abu el-Naga und sind Stiftungen der Verwandten des Verstorbenen (siehe Nummer 18.12.10.5).
Piccolo bastone usciabti intagliato con avvolto attorno un pezzo di benda di lino. I lineamenti del viso e la parrucca sono modellati. La figura è ricoperta da un'iscrizione in linee verticali. Tali usciabti provengono da Dira' abu el-Naga ed erano dedicate dai parenti al defunto (cfr. numero 18.12.10.5).
Pequena estatueta funerária em madeira, rudemente esculpida e envolta em faixa individual de linho. Os traços fisionómicos faciais e peruca sao modelados. Ao longo de toda a figura encontram-se linhas verticais de inscriçao. Estas estatuetas sao oriundas de Dira' abu el-Naga e eram dedicadas pelos familiares do morto. (ver número 18.12.10.5).
Un pequeño pero magníficamente tallado ushebti «con bastón», vendado con una única hoja de lino. Los rasgos faciales y la peluca están modelados. Un inscripción de cuatro líneas verticales ocupa toda la figura. Estos ushebtis proceden de Deir Abu el-Naga y eran dedicados por los familiares del difunto (ver el número 18.12.10.5).
A small but finely carved wooden 'stick' shabti, wrapped in a single length of linen bandage. The facial features and wig are modelled. All over the figure is a written inscription in vertical lines. Such shabtis came from Dira' abu el-Naga and were dedicated by relatives of the deceased (see number 18.12.10.5).
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
From excavations carried out by Professor Percy Newberry at Dira 'abu el-Naga.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
H.M Stewart; " Egyptian Shabtis", (1995) p. 15.
General Comment
Images
Attachments