English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
A very crude 'stick' shabti with a single length of linen bandage wrapped around it. There are no facial features or wig detailed. Under the linen a painted inscription can be seen.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Zeer grove 'stok'-oesjabti met enkele reep linnen eromheen. Er zijn geen gelaatstrekken te zien, noch enig detail van de pruik. Onder het linnen is een geschilderd opschrift te zien.
Ouchebti "bâton", de facture grossière, enveloppé dans une bandelette de lin. Il ne présente ni visage ni perruque détaillés. Sous le lin, une inscription peinte est encore visible.
Ein sehr grobes Stöckchenuschebti, das in einen Leinenstreifen eingewickelt ist. Gesichtszüge oder Perücke sind nicht ausgearbeitet. Unter dem Leinen ist eine aufgemalte Inschrift zu erkennen.
Grezzo bastone usciabti con avvolto attorno un pezzo di benda di lino. Non vi sono i lineamenti del viso o i dettagli della parrucca. Al di sotto della benda di lino è visibile un'iscrizione.
Estatueta funerária, rudemente trabalhada, enfaixada em faixa de linho. Nao apresenta traços faciais ou detalhes na peruca. Por baixo do linho, encontra-se inscriçao, pintada.
Un muy burdo ushebti «con bastón» con una única venda de lino envolviéndolo. No hay rasgos faciales ni la peluca está detallada. Debajo del lino se puede ver una inscripción pintada.
A very crude 'stick' shabti with a single length of linen bandage wrapped around it. There are no facial features or wig detailed. Under the linen a painted inscription can be seen.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
From excavations carried out by Professor Percy Newberry at Dira 'abu el-Naga.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
H.M Stewart; " Egyptian Shabtis", (1995) p. 15.
General Comment
Text comment: The linen bandage is too delicate to remove to discover the condition of the text.
Images
Attachments