English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
A thin, pale green glazed faience shabti with plinth and back pillar. The beard is plaited but the wig is plain. In the left hand is a hoe and the rope for a small basket thrown over the shoulder, in the right hand is a pick. The inscription is in the 'T-form', one horizontal band and one vertical column.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dunne bleekgroene geglazuurde faience oesjabti met sokkel en rugpilaar. De baard is gevlochten en de pruik eenvoudig. In de linkerhand bevindt zich een schoffel en het touw voor de kleine korf die over de schouder hangt, in de rechter een pikhouweel. De inscriptie is in de vorm van een T, een horizontale baan boven een verticale kolom.
Mince ouchebti en faïence émaillée vert pâle muni d'un socle et d'un pilier dorsal. La barbe est tressée, mais la perruque est simple. De la main gauche, il tient une houe et la lanière d'un petit sac jeté sur son épaule. De la droite, il tient un hoyau. L'inscription en forme de T est composée d'une bande horizontale et d'une colonne de texte.
Ein schmales, hellgrün glasiertes Fayenceuschebti mit Sockel und Rückenpfeiler. Der Bart ist geflochten, die Perücke aber ist glatt. In der linken Hand liegen eine Hacke und das Seil des kleinen, über die Schulter geworfenen Korbes, in der rechten Hand liegt eine weitere Hacke. Die Inschrift ist T-förmig angeordnet, also in einem horizontalen Streifen und einer vertikalen Kolumne.
Usciabti in faience invetriata di colore verde pallido con un basamento ed un pilastro posteriore. La barba è a pieghe ma la parrucca è liscia. Sulla mano sinistra tiene un piccone ed una corda per legare il cesto sulla spalla. Nella mano destra sorregge un piccone. L'iscrizione è nella forma a "T", è composta cioè da una linea orizzontale e da una colonna verticale.
Estatueta funerária, magra, em faiança vidrada em verde claro, com plinto e pilar traseiro. A barba é pregueada mas, a peruca é lisa. Na mao esquerda segura o alviao e a corda para o pequeno cesto, atirado sobre o ombro, na mao direita segura a picareta. A inscriçao apresenta-se em 'forma de T', com barra horizontal e coluna vertical.
Un ushebti de fayenza vidriado de verde pálido con plinto y pilar dorsal. La barba está trenzada, pero la peluca es lisa. En la mano izquierda lleva una azada y la cuerda de la pequeña cesta que lleva sobre el hombro izquierdo; en la mano derecha lleva un pico miniatura. La inscripción está dispuesta en forma de «t», con una línea horizontal y una columna.
A thin, pale green glazed faience shabti with plinth and back pillar. The beard is plaited but the wig is plain. In the left hand is a hoe and the rope for a small basket thrown over the shoulder, in the right hand is a pick. The inscription is in the 'T-form', one horizontal band and one vertical column.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
Presented to the Museum in 1861 by Mr William Crosfield.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
H.M Stewart; " Egyptian Shabtis", (1995). C.T. Gatty; " "Catalogue of the Mayer Collection", (London 1879) No. 254.
General Comment
Preservation: The surface is chipped and the glaze is very worn, especially on the front of the shabti. Text comment: The text is badly worn.
Images
Attachments