English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Queste bobine di filo (E. 2239 A+B), che fanno parte di un insieme di cinque esemplari di fabbricazione identica, sono decorate conun motivo floreale a rosone traforato. Un tempo le si considerava delle scatole, ma grazie a dei paralleli le si é potute identificare come bobine a gola larga per avvolgere il filo.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze garenklossen (E. 2239A+B), die deel uitmaken van een verzameling van vijf exemplaren van eenzelfde makelij, zijn versierd met een floraal motief van een opengewerkt rozet. Vroeger beschouwde men ze als doosjes, maar dankzij parallellen heeft men ze kunnen identificeren als garenklossen met een grote gleuf om de draad op te winden.
These spools of thread (E.2239A-B), which are part of a group of five examples of identical make, are decorated with a floral motif; an openwork rosette. In days gone by, these were considered to be boxes, but thanks to parallels they were identified as bobbins with a large groove for twisting the thread.
Ces bobines de fil (E. 2239 A + B), qui font partie d'un ensemble de cinq exemplaires de fabrication identique, sont décorées avec un motif floral en rosace ajourée. Autrefois, on les considérait comme des boîtes, mais grâce à des parallèles on a pu les identifier comme des bobines à large gorge pour embobiner le fil.
Diese Garnspulen (E.2239A+B), die zu einer Gruppe von fünf Exemplaren identischer Ausführung gehören, sind mit einem Blumenmotiv aus durchbrochenen Rosetten verziert. Früher hielt man sie für Dosen, aber aufgrund von Parallelen konnte man sie als Spulen mit breiten Einschnitten zum Aufspulen des Fadens identifizieren.
Estas dobadoiras de fio (E. 2239 A+B) fazem parte de um conjunto de cinco exemplares de fabrico idêntico, tendo sido decoradas com um motivo floral de rosácea aberta. Estes utensílios chegaram a ser considerados como caixas, mas graças a paralelos foi possível identificá-los como dobadoiras para enrolar o fio.
Estas bobinas de hilo (E. 2239 A + B), que forman parte de un grupo de cinco ejemplares de fabricación idéntica, están decoradas con un motivo floral en forma de rosa calada. Antes se pensaba que eran botes, pero mediante paralelismos se las ha podido identificar como bobinas de cuello ancho destinadas a bobinar hilo.
These spools of thread (E.2239A-B), which are part of a group of five examples of identical make, are decorated with a floral motif; an openwork rosette. In days gone by, these were considered to be boxes, but thanks to parallels they were identified as bobbins with a large groove for twisting the thread.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Les bobines ont été achetées à Giza.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 116
Commento generale
État de conservation: Les gorges sont légèrement endommagées.
Immaginei
Attachments