English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Diese Garnspulen (E.2239A+B), die zu einer Gruppe von fünf Exemplaren identischer Ausführung gehören, sind mit einem Blumenmotiv aus durchbrochenen Rosetten verziert. Früher hielt man sie für Dosen, aber aufgrund von Parallelen konnte man sie als Spulen mit breiten Einschnitten zum Aufspulen des Fadens identifizieren.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze garenklossen (E. 2239A+B), die deel uitmaken van een verzameling van vijf exemplaren van eenzelfde makelij, zijn versierd met een floraal motief van een opengewerkt rozet. Vroeger beschouwde men ze als doosjes, maar dankzij parallellen heeft men ze kunnen identificeren als garenklossen met een grote gleuf om de draad op te winden.
These spools of thread (E.2239A-B), which are part of a group of five examples of identical make, are decorated with a floral motif; an openwork rosette. In days gone by, these were considered to be boxes, but thanks to parallels they were identified as bobbins with a large groove for twisting the thread.
Ces bobines de fil (E. 2239 A + B), qui font partie d'un ensemble de cinq exemplaires de fabrication identique, sont décorées avec un motif floral en rosace ajourée. Autrefois, on les considérait comme des boîtes, mais grâce à des parallèles on a pu les identifier comme des bobines à large gorge pour embobiner le fil.
Queste bobine di filo (E. 2239 A+B), che fanno parte di un insieme di cinque esemplari di fabbricazione identica, sono decorate conun motivo floreale a rosone traforato. Un tempo le si considerava delle scatole, ma grazie a dei paralleli le si é potute identificare come bobine a gola larga per avvolgere il filo.
Estas dobadoiras de fio (E. 2239 A+B) fazem parte de um conjunto de cinco exemplares de fabrico idêntico, tendo sido decoradas com um motivo floral de rosácea aberta. Estes utensílios chegaram a ser considerados como caixas, mas graças a paralelos foi possível identificá-los como dobadoiras para enrolar o fio.
Estas bobinas de hilo (E. 2239 A + B), que forman parte de un grupo de cinco ejemplares de fabricación idéntica, están decoradas con un motivo floral en forma de rosa calada. Antes se pensaba que eran botes, pero mediante paralelismos se las ha podido identificar como bobinas de cuello ancho destinadas a bobinar hilo.
These spools of thread (E.2239A-B), which are part of a group of five examples of identical make, are decorated with a floral motif; an openwork rosette. In days gone by, these were considered to be boxes, but thanks to parallels they were identified as bobbins with a large groove for twisting the thread.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Les bobines ont été achetées à Giza.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 116
Algemeiner Kommentar
État de conservation: Les gorges sont légèrement endommagées.
Abbildungen
Attachments