English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Grupo de olhos, possívelmente, embutidos em sarcófago. Dois foram feitos em mármore com obsidiana, um em faiança vidrada e o outro em cerâmica, pintado com o detalhe das pestanas.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Ogen, mogelijk inlegwerk van sarcofagen. Twee zijn er vervaardigd van marmer met obsidiaan, een van geglazuurde faience en de laatste van beschilderd aardewerk, waarbij zelfs de wimpers niet zijn vergeten.
A group of eyes, possibly inlay from coffins. Two are made from marble with obsidian, one is glazed faience and the other is made from pottery which has been painted, even detailing the eye-lashes.
Plusieurs yeux, peut-être des éléments d'incrustation provenant de sarcophages. Deux sont en marbre et en obsidienne, un autre est en faïence émaillée et le dernier est en terre cuite peinte. Même les cils ont été détaillés.
Eine Gruppe von Augen, die vermutlich Einlegearbeiten von Särgen sind. Zwei bestehen aus Marmor und Obsidian, eines aus glasierter Fayence und das letzte aus bemaltem Ton, wobei sogar die Wimpern angegeben sind.
Gruppo di occhi, probabilmente intarsi provenienti da sarcofagi. Due sono in marmo ed ossidiana, uno è in faience invetriata e l'altro è in ceramica dipinta e rende perfino i dettagli delle ciglia.
Un grupo de ojos, posiblemente incrustaciones para sarcófagos. Dos de ellos son de mármol con obsidiana, uno es de fayenza vidriada y el otro de cerámica pintada incluso con las pestañas.
A group of eyes, possibly inlay from coffins. Two are made from marble with obsidian, one is glazed faience and the other is made from pottery which has been painted, even detailing the eye-lashes.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
From excavations carried out at Dendera in 1898 by the Egypt Exploration Fund.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Comentário general
Imagems
Attachments