English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Groupe d'amulettes en faïence, toutes percées pour les fixer aux bandelettes de lin. Il y a un scarabée aux ailes détachées et quatre figures, probablement les quatre Fils d'Horus.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Faience amuletten, allen doorboord voor bevestiging aan linnen windsels. Te zien zijn een scarabee met losse vleugels en vier figuren, waarschijnlijk de vier Horuszonen.
A group of amulets made from faience and all pierced for attachment to linen bandages. There is a scarab with detached wings and four figures, probably the four Sons of Horus.
Eine Gruppe von Fayenceamuletten, die alle durchbohrt sind, so daß sie an Mumienbinden befestigt werden konnten. Zu sehen sind ein Skarabäus mit separat gearbeiteten Flügeln und vier Figuren, die wahrscheinlich die vier Horuskinder darstellen.
Gruppo di amuleti in faience tutti forati per poter essere appesi a bende di lino. Vi è uno scarabeo con ali stese e quattro figure, probabilmente i Quattro Figli di Horo.
Grupo de amuletos feitos em faiança, todos com perfuraçoes para fixaçao às faixas de linho. Apresenta escaravelho com asas separadas e quatro figuras, provávelmente, dos quatro Filhos de Hórus.
Un grupo de amuletos de fayenza horadados para atarlos a las vendas de lino. Hay un escarabeo con alas desplegadas y cuatro figuras, probablemente los cuatro Hijos de Horus.
A group of amulets made from faience and all pierced for attachment to linen bandages. There is a scarab with detached wings and four figures, probably the four Sons of Horus.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
From excavations carried out by the Egypt Exploration Fund at Dendera during 1898.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Commentaire général
Preservation: The amulets are crudely made and the glaze is faded.
Images
Attachments