English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Faience amuletten, allen doorboord voor bevestiging aan linnen windsels. Te zien zijn een scarabee met losse vleugels en vier figuren, waarschijnlijk de vier Horuszonen.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
A group of amulets made from faience and all pierced for attachment to linen bandages. There is a scarab with detached wings and four figures, probably the four Sons of Horus.
Groupe d'amulettes en faïence, toutes percées pour les fixer aux bandelettes de lin. Il y a un scarabée aux ailes détachées et quatre figures, probablement les quatre Fils d'Horus.
Eine Gruppe von Fayenceamuletten, die alle durchbohrt sind, so daß sie an Mumienbinden befestigt werden konnten. Zu sehen sind ein Skarabäus mit separat gearbeiteten Flügeln und vier Figuren, die wahrscheinlich die vier Horuskinder darstellen.
Gruppo di amuleti in faience tutti forati per poter essere appesi a bende di lino. Vi è uno scarabeo con ali stese e quattro figure, probabilmente i Quattro Figli di Horo.
Grupo de amuletos feitos em faiança, todos com perfuraçoes para fixaçao às faixas de linho. Apresenta escaravelho com asas separadas e quatro figuras, provávelmente, dos quatro Filhos de Hórus.
Un grupo de amuletos de fayenza horadados para atarlos a las vendas de lino. Hay un escarabeo con alas desplegadas y cuatro figuras, probablemente los cuatro Hijos de Horus.
A group of amulets made from faience and all pierced for attachment to linen bandages. There is a scarab with detached wings and four figures, probably the four Sons of Horus.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
From excavations carried out by the Egypt Exploration Fund at Dendera during 1898.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Algemeen commentaar
Preservation: The amulets are crudely made and the glaze is faded.
Afbeeldingen
Attachments