English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Ein rechteckiger Stein, der sehr glattpoliert ist. Seine Form ermöglicht einen festen Griff und er diente wahrscheinlich zum Zerreiben von Augenschminke und anderen Kosmetika.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Rechthoekige platte steen die zeer glad en gepolijst is. De vorm laat een stevige greep toe. De steen werd waarschijnlijk gebruikt om oogschmink en andere cosmetica mee fijn te malen.
A rectangular stone slab which is very smooth and polished. It is shaped to enable a firm grip and was probably used to grind eye-paint and other cosmetics.
Dalle de pierre rectangulaire très lisse et polie. Elle était probablement utilisée pour broyer le fard pour les yeux et d'autres produits cosmétiques.
Pietra rettangolare levigata e polita. L'oggetto presenta una forma tale che ne facilita la presa ed era probabilmente usato per tritare il pigmento usato nel trucco degli occhi ed altri cosmetici.
Pedra de lousa, rectangular, bastante lisa e polida. Foi modelada de forma a propiciar firmeza, tendo sido, provávelmente, utilizada para moer a pintura dos olhos e outros cosméticos.
Losa rectangular de piedra muy lisa y pulida. Tiene la forma adecuada para permitir agarrarla con firmeza y probablemente fuera utilizada para triturar pintura de ojos y otros cosméticos.
A rectangular stone slab which is very smooth and polished. It is shaped to enable a firm grip and was probably used to grind eye-paint and other cosmetics.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
A gift from the Reverend G. J Chester.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
W. R Dawson & E. P Uphill; "Who was Who in Egyptology", (London 1971) p. 62-63.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments