English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Eine Bronzeahle aus el-`Amarna. Ahlen gehörten zu den Werkzeugen, die von Lederarbeitern verwendet wurden. Darstellungen der Lederverarbeitung finden sich vom Alten Reich an auf Grabwänden. Im Grab des Rechmire (TT 100) ist ein Sandalenmacher zu sehen, der die Sohle einer Sandale mit einer Ahle durchbohrt.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Bronzen priem uit El-`Amarna. Priemen werden door leerwerkers gebruikt. Afbeeldingen van leerbewerking worden al aangetroffen op grafwanden vanaf het Oude Rijk. In het graf van Rechmire in Thebe (TT 100) wordt een sandalenmaker getoond die de zool van een sandaal doorboort met een priem.
Bronze awl found at el-`Amarna. Awls were one of the tools used by leather-workers. Depictions of leather-working are found on tomb walls from the Old Kingdom onwards. In the tomb of Rekh-mi-re in Thebes (TT100) a sandal-maker is shown piercing the sole of a sandal with an awl.
Poinçon en bronze découvert à El-`Amarna. Les poinçons faisaient partie de l'outillage des travailleurs du cuir. Des représentations de ces artisans au travail figurent sur les murs des tombes depuis l'Ancien Empire. Dans la tombe de Rekhmirê, à Thèbes (TT100), on voit un cordonnier occupé à percer la semelle d'une sandale à l'aide d'un poinçon.
Punteruolo di bronzo trovato ad El-`Amarna. I punteruoli erano degli strumenti utilizzati nella lavorazione del cuoio. Rappresentazioni del processo di lavorazione del cuoio sono state rinvenute nelle pareti delle tombe a partire dall'Antico Regno. Nella tomba di Rekh-mi-re a Tebe (TT100) un fabbricatore di sandali è rappresentato nell'atto di perforare la suola di un sandalo con un punteruolo.
Furador em bronze encontrado em El-`Amarna. Furadores eram um dos utensílios utilizados por curtidores de couro. Representações de curtição de couro eram encontradas nas paredes de túmulos desde o Império Antigo. No túmulo de Rekh-mi-ré (TT100), em Tebas, está representado um fazedor de sandálias que fura uma das solas da sandália com furador.
Lechuza de bronce encontrada en El-`Amarna. Las leznas eran una de las herramientas utilizadas por los artesanos del cuero. Se han encontrado representaciones del trabajo del cuero en muros de tumbas desde el Imperio Antiguo en adelante. En la tumba de Rej-mi-re en Tebas (TT100) aparece un fabricante de sandalias horadando la suela de una sandalia con una lezna.
Bronze awl found at el-`Amarna. Awls were one of the tools used by leather-workers. Depictions of leather-working are found on tomb walls from the Old Kingdom onwards. In the tomb of Rekh-mi-re in Thebes (TT100) a sandal-maker is shown piercing the sole of a sandal with an awl.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Presumably from the division of finds after excavation, from the Egypt Exploration Society.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Unpublished.
Algemeiner Kommentar
Site: Find 217 in the season 1928-29.
Abbildungen
Attachments