English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Poinçon en bronze découvert à El-`Amarna. Les poinçons faisaient partie de l'outillage des travailleurs du cuir. Des représentations de ces artisans au travail figurent sur les murs des tombes depuis l'Ancien Empire. Dans la tombe de Rekhmirê, à Thèbes (TT100), on voit un cordonnier occupé à percer la semelle d'une sandale à l'aide d'un poinçon.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Bronzen priem uit El-`Amarna. Priemen werden door leerwerkers gebruikt. Afbeeldingen van leerbewerking worden al aangetroffen op grafwanden vanaf het Oude Rijk. In het graf van Rechmire in Thebe (TT 100) wordt een sandalenmaker getoond die de zool van een sandaal doorboort met een priem.
Bronze awl found at el-`Amarna. Awls were one of the tools used by leather-workers. Depictions of leather-working are found on tomb walls from the Old Kingdom onwards. In the tomb of Rekh-mi-re in Thebes (TT100) a sandal-maker is shown piercing the sole of a sandal with an awl.
Eine Bronzeahle aus el-`Amarna. Ahlen gehörten zu den Werkzeugen, die von Lederarbeitern verwendet wurden. Darstellungen der Lederverarbeitung finden sich vom Alten Reich an auf Grabwänden. Im Grab des Rechmire (TT 100) ist ein Sandalenmacher zu sehen, der die Sohle einer Sandale mit einer Ahle durchbohrt.
Punteruolo di bronzo trovato ad El-`Amarna. I punteruoli erano degli strumenti utilizzati nella lavorazione del cuoio. Rappresentazioni del processo di lavorazione del cuoio sono state rinvenute nelle pareti delle tombe a partire dall'Antico Regno. Nella tomba di Rekh-mi-re a Tebe (TT100) un fabbricatore di sandali è rappresentato nell'atto di perforare la suola di un sandalo con un punteruolo.
Furador em bronze encontrado em El-`Amarna. Furadores eram um dos utensílios utilizados por curtidores de couro. Representações de curtição de couro eram encontradas nas paredes de túmulos desde o Império Antigo. No túmulo de Rekh-mi-ré (TT100), em Tebas, está representado um fazedor de sandálias que fura uma das solas da sandália com furador.
Lechuza de bronce encontrada en El-`Amarna. Las leznas eran una de las herramientas utilizadas por los artesanos del cuero. Se han encontrado representaciones del trabajo del cuero en muros de tumbas desde el Imperio Antiguo en adelante. En la tumba de Rej-mi-re en Tebas (TT100) aparece un fabricante de sandalias horadando la suela de una sandalia con una lezna.
Bronze awl found at el-`Amarna. Awls were one of the tools used by leather-workers. Depictions of leather-working are found on tomb walls from the Old Kingdom onwards. In the tomb of Rekh-mi-re in Thebes (TT100) a sandal-maker is shown piercing the sole of a sandal with an awl.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Presumably from the division of finds after excavation, from the Egypt Exploration Society.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Unpublished.
Commentaire général
Site: Find 217 in the season 1928-29.
Images
Attachments