English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Figurita de fayenza burdamente moldeada en forma de cerda, utilizada, debido a su voraz apetito, como emblema de la diosa del cielo Nut, que se tragaba a sus hijas las estrellas. En el primer milenio a. C., ese papel también se le concedía a Isis. Los amuletos de fayenza de este tipo se hicieron habituales en la Baja Época, después del 700 a. C.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Grof gevormd faience figuurtje van een zeug, op grond van haar vraatzuchtige eetlust gebruikt als embleem van de hemelgodin Noet, die haar kinderen, de sterren, opslokt. In het eerste millennium voor Christus wordt deze rol ook toebedeeld aan Isis. Faience figuurtjes van dit type waren gemeengoed in de Late Periode, na 700 voor Christus.
Crudely modelled faience figurine of a sow, used on account of its voracious appetite as an emblem of the sky-goddess Nut, who swallows her children the stars. In the first millennium BC, the role is also allotted to Isis. Faience amulets of this type are common in the Late Period, after 700 BC.
Figurine en faïence, modelée grossièrement, d'une truie utilisée, en raison de son appétit vorace, comme emblème de la déesse du ciel, Nout, qui avale ses enfants, les étoiles. Au premier millénaire avant notre ère, ce rôle était aussi attribué à Isis. Des amulettes en faïence de ce type sont courantes à Basse Époque, après 700 avant notre ère.
Grob geformtes Fayencefigürchen einer Sau, die wegen ihres gierigen Appetits als Emblem der Himmelsgöttin Nut diente, die ihre Kinder, die Sterne, verschlang. Im 1. Jahrtausend v. Chr. wird diese Rolle auch Isis zugeteilt. Fayenceamulette dieses Typs sind in der Spätzeit, nach 700 v. Chr., häufig.
Figurina in faience rozzamente modellata di una scrofa, utilizzata sulla base del suo vorace appetito come emblema della dea del cielo Nut, che divora i suoi figli, le stelle. Nel primo millennio a.C., questo ruolo viene assegnato anche ad Iside. Gli amuleti in faience di questo tipo erano comuni in Epoca Tarda, dopo il 700 a.C.
Figurinha de porca, em faiança, rudemente moldada rudemente, utilizada devido ao seu apetite voraz, como emblema da deusa Nut, que engole as suas crias, as estrelas. No Iº milénio a.C., este papel está também atribuído a Isis. Amuletos em faiança, deste tipo, são comuns na Época Baixa, após 700 a.C.
Crudely modelled faience figurine of a sow, used on account of its voracious appetite as an emblem of the sky-goddess Nut, who swallows her children the stars. In the first millennium BC, the role is also allotted to Isis. Faience amulets of this type are common in the Late Period, after 700 BC.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
From the collection of objects accumulated by Lady Harriet Kavanagh during her travels around Egypt in the mid-1840s. This collection is on loan to the National Museum of Ireland from the Royal Society of Antiquaries of Ireland.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Unpublished.
Comentario general
Site: C33 is marked on the amulet.
Imágenes
Attachments