English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Grof gevormd faience figuurtje van een zeug, op grond van haar vraatzuchtige eetlust gebruikt als embleem van de hemelgodin Noet, die haar kinderen, de sterren, opslokt. In het eerste millennium voor Christus wordt deze rol ook toebedeeld aan Isis. Faience figuurtjes van dit type waren gemeengoed in de Late Periode, na 700 voor Christus.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Crudely modelled faience figurine of a sow, used on account of its voracious appetite as an emblem of the sky-goddess Nut, who swallows her children the stars. In the first millennium BC, the role is also allotted to Isis. Faience amulets of this type are common in the Late Period, after 700 BC.
Figurine en faïence, modelée grossièrement, d'une truie utilisée, en raison de son appétit vorace, comme emblème de la déesse du ciel, Nout, qui avale ses enfants, les étoiles. Au premier millénaire avant notre ère, ce rôle était aussi attribué à Isis. Des amulettes en faïence de ce type sont courantes à Basse Époque, après 700 avant notre ère.
Grob geformtes Fayencefigürchen einer Sau, die wegen ihres gierigen Appetits als Emblem der Himmelsgöttin Nut diente, die ihre Kinder, die Sterne, verschlang. Im 1. Jahrtausend v. Chr. wird diese Rolle auch Isis zugeteilt. Fayenceamulette dieses Typs sind in der Spätzeit, nach 700 v. Chr., häufig.
Figurina in faience rozzamente modellata di una scrofa, utilizzata sulla base del suo vorace appetito come emblema della dea del cielo Nut, che divora i suoi figli, le stelle. Nel primo millennio a.C., questo ruolo viene assegnato anche ad Iside. Gli amuleti in faience di questo tipo erano comuni in Epoca Tarda, dopo il 700 a.C.
Figurinha de porca, em faiança, rudemente moldada rudemente, utilizada devido ao seu apetite voraz, como emblema da deusa Nut, que engole as suas crias, as estrelas. No Iº milénio a.C., este papel está também atribuído a Isis. Amuletos em faiança, deste tipo, são comuns na Época Baixa, após 700 a.C.
Figurita de fayenza burdamente moldeada en forma de cerda, utilizada, debido a su voraz apetito, como emblema de la diosa del cielo Nut, que se tragaba a sus hijas las estrellas. En el primer milenio a. C., ese papel también se le concedía a Isis. Los amuletos de fayenza de este tipo se hicieron habituales en la Baja Época, después del 700 a. C.
Crudely modelled faience figurine of a sow, used on account of its voracious appetite as an emblem of the sky-goddess Nut, who swallows her children the stars. In the first millennium BC, the role is also allotted to Isis. Faience amulets of this type are common in the Late Period, after 700 BC.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
From the collection of objects accumulated by Lady Harriet Kavanagh during her travels around Egypt in the mid-1840s. This collection is on loan to the National Museum of Ireland from the Royal Society of Antiquaries of Ireland.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Unpublished.
Algemeen commentaar
Site: C33 is marked on the amulet.
Afbeeldingen
Attachments