English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Figura in bronzo di un ibis, uccello utilizzato nell'iconografia egizia per raffigurare Thoth, dio dell'apprendimento. Per ragioni pratiche e simboliche, il becco riposa su una piuma di struzzo, simbolo di ciò che è giusto. Figure in bronzo erano fuse in grande quantità in Epoca Tarda, e deposte in templi come offerte votive.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Bronzen ibisfiguur, de vogel die in de Egyptische iconografie gebruikt werd om Thoth af te beelden, de god van de wijsheid. Om zowel practische als symbolische redenen rust de bek op een struisvogelveer, het symbool van het juiste. In de Late Periode werden bronzen beeldjes in groten getale gegoten en in heiligdommen als votiefgaven neergezet.
Bronze figure of an ibis, the bird used in Egyptian iconography to depict Thoth, god of learning. For both practical and symbolic reasons, the beak rests on an ostrich plume, symbol of what is right. Bronze figures were cast in large numbers in the Late Period, and deposited in shrines as votive offerings.
Figure en bronze d'un ibis, l'oiseau qui représentait Thoth, dieu du savoir, dans l'iconographie égyptienne. Pour des raisons pratiques et symboliques, le bec repose sur une plume d'autruche, symbole de ce qui est juste. A Basse Époque, un grand nombre de figures en bronze ont été façonnées et déposées dans des sanctuaires en guise d'offrandes votives.
Bronzefigur eines Ibis, des in der ägyptischen Ikonographie zur Darstellung des Weisheitsgottes Thoth verwendeten Vogels. Aus praktischen wie symbolischen Gründen ruht der Schnabel auf einer Straußenfeder, dem Symbol des Richtigen. Bronzefiguren wurden in der Spätzeit in großen Mengen gegossen und als Votivgaben in Schreinen niedergelegt.
Figura em bronze, de íbis, o pássaro utilizado na iconografia egípcia para representar Tot, o deus da aprendizagem. Por motivos tanto simbólicos como práticos, o bico repousa numa pena de avestruz, símbolo do que está certo. Figuras de bronze eram moldadas em grandes quantidades, na Época Baixa, e depositadas em capelas, como oferendas votivas.
Figura de bronce de un ibis, el pájaro utilizado en la iconografía egipcia para representar a Thot, el dios del conocimiento. Por motivos tanto prácticos como simbólicos, el pico se apoya sobre una pluma de avestruz, símbolo de lo que es correcto. En la Baja Época se fundieron grandes cantidades de figuras de bronce, que fueron depositadas en los santuarios como ofrendas votivas.
Bronze figure of an ibis, the bird used in Egyptian iconography to depict Thoth, god of learning. For both practical and symbolic reasons, the beak rests on an ostrich plume, symbol of what is right. Bronze figures were cast in large numbers in the Late Period, and deposited in shrines as votive offerings.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
ProfonditÃ
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Purchase details are unknown.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Unpublished.
Commento generale
Immaginei
Attachments