English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Menschenköpfige Schlange, die vielleicht den Gott Atum darstellt. Die Ausführung ist charakteristisch für die höchste Qualität der Fayenceamulette der Spätzeit, wenn auch die Glasur nicht erhalten ist.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Slang met mensenhoofd, die wellicht de god Atoem voorstelt. Het vakmanschap is typerend voor de hoogste kwaliteit faience amuletten die in de Late Periode geproduceerd werd, hoewel het glazuur verdwenen is.
Human-headed serpent, perhaps depicting the god Atum. The workmanship is typical of the highest quality of faience amulets produced in the Late Period, though the glaze has not survived.
Serpent à tête humaine, représentant peut-être le dieu Atoum. La facture est caractéristique des amulettes en faïence de très haute qualité produites à Basse Époque. La glaçure n'a cependant pas été conservée.
Serpente a testa umana, forse raffigurante il dio Atum. La fattura é tipica degli amuleti di faience di più alta qualità prodotti in Epoca Tarda, sebbene la verniciatura non si sia conservata.
Serpente com cabeça humana, representando talvez o deus Atum. A artesania é típica da alta qualidade dos amuletos de faiança produzidos na Época Baixa, embora o vidrado não tenha sobrevivido.
Serpiente con cabeza humana que quizá represente al dios Atum. La factura es típica de los amuletos de mayor calidad producidos en la Baja Época, a pesar de que el vidriado no se ha conservado.
Human-headed serpent, perhaps depicting the god Atum. The workmanship is typical of the highest quality of faience amulets produced in the Late Period, though the glaze has not survived.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Purchased from the British School of Archaeology in Egypt in 1908.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments