English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Fragmento de pente de madeira, com parte dos dentes. O romanos introduziram no Egipto a prática de usar pentes como parte de penteados elaborados.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fragment van een houten kam, met een deel van de tanden nog bewaard. De Romeinen introduceerden de modieuze gewoonte om kammen te dragen als onderdeel van ingewikkelde kapsels.
Fragment from a wooden comb, with part of the teeth surviving. The Romans introduced into Egypt the fashionable practice of wearing combs as part of elaborate hairstyles.
Fragment d'un peigne en bois ayant conservé une partie de ses dents. Les Romains introduisirent en Égypte la mode des peignes intégrés aux coiffures élaborées.
Fragment eines Holzkammes mit teilweise erhaltenen Zinken. Die Römer führten die Mode, Kämme als Bestandteil aufwendiger Frisuren zu tragen, nach Ägypten ein.
Frammento di un pettine in legno con parte dei denti ancora visibili. I Romani introdussero in Egitto la pratica di indossare pettini come parte di un'acconciatura elaborata.
Fragmento de un peineta que conserva parte de sus dientes. Los romanos introdujeron la moda de llevar peinetas como parte de complicados peinados.
Fragment from a wooden comb, with part of the teeth surviving. The Romans introduced into Egypt the fashionable practice of wearing combs as part of elaborate hairstyles.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
From the division of finds excavated at Ihnasiya, Deir el-Bahari and Oxyrhynchus in 1903-1904. Given to the museum by the Egypt Exploration Fund.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Comentário general
Site: From the division of finds excavated at Ihnasiya, Deir el-Bahari and Oxyrhynchus in 1903-1904. However, the register entry does not state specifically on which site the object was found. Condition, date and parallels among the finds of that year indicate Oxyrhynchus as the most likely provenance.
Imagems
Attachments