English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Fragment van een houten kam, met een deel van de tanden nog bewaard. De Romeinen introduceerden de modieuze gewoonte om kammen te dragen als onderdeel van ingewikkelde kapsels.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fragment from a wooden comb, with part of the teeth surviving. The Romans introduced into Egypt the fashionable practice of wearing combs as part of elaborate hairstyles.
Fragment d'un peigne en bois ayant conservé une partie de ses dents. Les Romains introduisirent en Égypte la mode des peignes intégrés aux coiffures élaborées.
Fragment eines Holzkammes mit teilweise erhaltenen Zinken. Die Römer führten die Mode, Kämme als Bestandteil aufwendiger Frisuren zu tragen, nach Ägypten ein.
Frammento di un pettine in legno con parte dei denti ancora visibili. I Romani introdussero in Egitto la pratica di indossare pettini come parte di un'acconciatura elaborata.
Fragmento de pente de madeira, com parte dos dentes. O romanos introduziram no Egipto a prática de usar pentes como parte de penteados elaborados.
Fragmento de un peineta que conserva parte de sus dientes. Los romanos introdujeron la moda de llevar peinetas como parte de complicados peinados.
Fragment from a wooden comb, with part of the teeth surviving. The Romans introduced into Egypt the fashionable practice of wearing combs as part of elaborate hairstyles.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
From the division of finds excavated at Ihnasiya, Deir el-Bahari and Oxyrhynchus in 1903-1904. Given to the museum by the Egypt Exploration Fund.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Algemeen commentaar
Site: From the division of finds excavated at Ihnasiya, Deir el-Bahari and Oxyrhynchus in 1903-1904. However, the register entry does not state specifically on which site the object was found. Condition, date and parallels among the finds of that year indicate Oxyrhynchus as the most likely provenance.
Afbeeldingen
Attachments