English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Fragment eines Holzkammes mit teilweise erhaltenen Zinken. Die Römer führten die Mode, Kämme als Bestandteil aufwendiger Frisuren zu tragen, nach Ägypten ein.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fragment van een houten kam, met een deel van de tanden nog bewaard. De Romeinen introduceerden de modieuze gewoonte om kammen te dragen als onderdeel van ingewikkelde kapsels.
Fragment from a wooden comb, with part of the teeth surviving. The Romans introduced into Egypt the fashionable practice of wearing combs as part of elaborate hairstyles.
Fragment d'un peigne en bois ayant conservé une partie de ses dents. Les Romains introduisirent en Égypte la mode des peignes intégrés aux coiffures élaborées.
Frammento di un pettine in legno con parte dei denti ancora visibili. I Romani introdussero in Egitto la pratica di indossare pettini come parte di un'acconciatura elaborata.
Fragmento de pente de madeira, com parte dos dentes. O romanos introduziram no Egipto a prática de usar pentes como parte de penteados elaborados.
Fragmento de un peineta que conserva parte de sus dientes. Los romanos introdujeron la moda de llevar peinetas como parte de complicados peinados.
Fragment from a wooden comb, with part of the teeth surviving. The Romans introduced into Egypt the fashionable practice of wearing combs as part of elaborate hairstyles.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
From the division of finds excavated at Ihnasiya, Deir el-Bahari and Oxyrhynchus in 1903-1904. Given to the museum by the Egypt Exploration Fund.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Site: From the division of finds excavated at Ihnasiya, Deir el-Bahari and Oxyrhynchus in 1903-1904. However, the register entry does not state specifically on which site the object was found. Condition, date and parallels among the finds of that year indicate Oxyrhynchus as the most likely provenance.
Abbildungen
Attachments