English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Frammento di un pettine in legno con parte dei denti ancora visibili. I Romani introdussero in Egitto la pratica di indossare pettini come parte di un'acconciatura elaborata.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fragment van een houten kam, met een deel van de tanden nog bewaard. De Romeinen introduceerden de modieuze gewoonte om kammen te dragen als onderdeel van ingewikkelde kapsels.
Fragment from a wooden comb, with part of the teeth surviving. The Romans introduced into Egypt the fashionable practice of wearing combs as part of elaborate hairstyles.
Fragment d'un peigne en bois ayant conservé une partie de ses dents. Les Romains introduisirent en Égypte la mode des peignes intégrés aux coiffures élaborées.
Fragment eines Holzkammes mit teilweise erhaltenen Zinken. Die Römer führten die Mode, Kämme als Bestandteil aufwendiger Frisuren zu tragen, nach Ägypten ein.
Fragmento de pente de madeira, com parte dos dentes. O romanos introduziram no Egipto a prática de usar pentes como parte de penteados elaborados.
Fragmento de un peineta que conserva parte de sus dientes. Los romanos introdujeron la moda de llevar peinetas como parte de complicados peinados.
Fragment from a wooden comb, with part of the teeth surviving. The Romans introduced into Egypt the fashionable practice of wearing combs as part of elaborate hairstyles.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
ProfonditÃ
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
From the division of finds excavated at Ihnasiya, Deir el-Bahari and Oxyrhynchus in 1903-1904. Given to the museum by the Egypt Exploration Fund.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Commento generale
Site: From the division of finds excavated at Ihnasiya, Deir el-Bahari and Oxyrhynchus in 1903-1904. However, the register entry does not state specifically on which site the object was found. Condition, date and parallels among the finds of that year indicate Oxyrhynchus as the most likely provenance.
Immaginei
Attachments