English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Tonlampe mit rundem Trichterhals und einer zerbrochenen Dochttülle. Dieser Lampenstil hält sich, oft leuchtendblau glasiert, bis in die Islamische Zeit.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aardewerken lamp met ronde trechtervormige nek en tuit voor de lont, die is afgebroken. Dergelijke lampen werden tot in de Islamitische Periode vervaardigd, vaak in helderblauw glazuur.
Pottery lamp with round funnel neck and a spout for the wick, broken. This style of lamp continues in production, often in bright blue glaze, into the Islamic Period.
Lampe en terre cuite endommagée. Son col est cylindrique et elle comporte un bec à mèche. La production de ce style de lampe, le plus souvent en verre bleu vif, a perduré jusqu'à la Période Islamique.
Lucerna in terracotta, ora rotta, con un collo rotondo ad imbuto ed un beccuccio per lo stoppino. Questo stile di lucerne, spesso in pasta vitrea brillante di colore blu, continua ad essere prodotto fino all'Età Islamica.
Lamparina em cerâmica, com pescoço redondo e boca partida, para o pavio. Este estilo de lamparina continuou a ser produzida, muitas vezes em vidrado azul vivo, até ao Período Islâmico.
Lámpara de cerámica con cuello redondo en forma de embudo y un pitorro, roto, para la mecha. Este estilo de lámpara continuó produciéndose, amenudo con un vidriado azul brillante, hasta el Período Islámico.
Pottery lamp with round funnel neck and a spout for the wick, broken. This style of lamp continues in production, often in bright blue glaze, into the Islamic Period.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
From the division of finds excavated at Ihnasiya by Prof. Flinders Petrie in 1903-1904. Given to the museum by the Egypt Exploration Fund.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments