English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Grob gefertigtes Tongefäß aus Nilschlamm mit Rundboden, kugeligem Körper, schmalerem Hals und einfachem Griff. Es wurde für Opfergaben in einem Grab, wahrscheinlich in Abydos, verwendet.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Grof aardewerken vat van Nijlklei met een afgeronde basis, bolvormig lichaam, nauwere hals en een eenvoudig handvat. Het werd gebruikt voor offergaven in een graf, waarschijnlijk in Abydos.
Roughly made pottery vessel of Nile silt with rounded base, globular body, narrower neck and plain handle. It was used for offerings in a tomb probably at Abydos.
Récipient à anse, en terre cuite, de facture grossière, en limon du Nil, à base arrondie, au corps globulaire et au col très étroit. Ce pot servait au stockage des offrandes dans une tombe, probablement à Abydos.
Vaso in terracotta di limo del Nilo, di rozza fabbricazione, con la base rotonda, il corpo globulare, il collo stretto ed il manico semplice. Era usato per le offerte in una tomba, probabilmente ad Abydos.
Recipiente em lodo do Nilo, com base redonda, corpo globular, pescoço estreito e asa lisa. Terá sido utilizado para armazenar oferendas num túmulo de inícios do Império Novo em Abidos.
Basto recipiente de cerámica de barro del Nilo con base redondeada, cuerpo globular, cuello más estrecho y asa plana. Fue utilizado para contener ofrendas en una tumba de comienzos del Imperio Nuevo en Abydos.
Roughly made pottery vessel of Nile silt with rounded base, globular body, narrower neck and plain handle. It was used for offerings in a tomb probably at Abydos.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
From the division of finds excavated by the Egypt Exploration Fund. Given to the museum in 1901.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910, p. 20.
Algemeiner Kommentar
Site: Probably from Abydos.
Abbildungen
Attachments