English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Roh gefertigtes Tongefäß mit schmalem Boden, weiterer Mündung und flachem, ausschwingendem Hals. Es wurde wahrscheinlich zur Aufbewahrung von Opfern in einem Grab in Abydos verwendet.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Ruw afgewerkte aardewerken kruik, met nauwe basis, wijde mond en flauwe uitlopende hals. Waarschijnlijk gebruikt voor het opslaan van offergaven in een graf in Abydos.
Roughly finished pottery vessel with narrow base, wider mouth and shallow flaring neck. Probably used for storage of offerings in a tomb at Abydos.
Récipient en terre cuite dont la finition est grossière. Il a une base étroite, une ouverture très large et un col court et évasé. Cette jarre servait probablement au stockage des offrandes dans une tombe d'Abydos.
Vaso in terracotta rozzamente finito con una base stretta, bocca ampia ed un collo basso che si allarga verso l'esterno. Era usato probabilmente per la conservazione delle offerte in una tomba ad Abydos.
Recipiente em cerâmica, rudemente acabado, com base estreita e pescoço fundo a alargar. Utilizado provavelmente para armazenar oferendas num túmulo em Abidos.
Recipiente de cerámica burdamente acabado con base estrecha, boca más ancha y un cuello bajo ensanchado. Utilizado probablemente para almacenar ofrendas en una tumba en Abydos.
Roughly finished pottery vessel with narrow base, wider mouth and shallow flaring neck. Probably used for storage of offerings in a tomb at Abydos.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
From the division of finds excavated by the Egypt Exploration Fund. Given to the museum in 1901.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910.
Algemeiner Kommentar
Site: Probably from Abydos.
Abbildungen
Attachments