English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Grob gefertigtes Tongefäß mit flachem Boden, leicht konvexem Profil, flachem Hals und weiter Mündung. Es wurde wahrscheinlich zur Aufbewahrung von Opfern in einem Grab in Abydos verwendet.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Ruw afgewerkte aardewerken kruik, met platte basis, licht convex profiel, flauwe hals en wijde mond. Waarschijnlijk gebruikt voor het opslaan van offergaven in een graf in Abydos.
Crudely finished pottery vessel, with flat base, gently convex profile, shallow neck and wide mouth. Probably used for storage of offerings in a tomb at Abydos.
Récipient en terre cuite dont la finition est grossière. Il a une base plate, un profil légèrement convexe, un col étroit et une large ouverture. Cette jarre servait probablement au stockage des offrandes dans une tombe d'Abydos.
Vaso in terracotta finito rozzamente, con la base piatta, il profilo leggermente convesso, il collo basso e la bocca ampia. Era usato probabilmente per conservare le offerte in una tomba ad Abydos.
Recipiente em cerâmica, rudemente acabado, com base lisa e perfil ligeiramente convexo, pescoço estreito e boca larga. Utilizado provavelmente para armazenar oferendas num túmulo em Abidos.
Recipiente de cerámica burdamente acabado con base plana, un perfil ligeramente convexo y boca ancha. Utilizado probablemente para almacenar ofrendas en una tumba en Abydos.
Crudely finished pottery vessel, with flat base, gently convex profile, shallow neck and wide mouth. Probably used for storage of offerings in a tomb at Abydos.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
From the division of finds excavated by the Egypt Exploration Fund. Given to the museum in 1901.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910.
Algemeiner Kommentar
Site: Probably from Abydos.
Abbildungen
Attachments