English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Zorgvuldig gesneden scarabee van steatiet, met gedetailleerde rug en op de onderzijde drie hiërogliefen, wellicht afgeleid van een van de scarabeeën met motto die populair waren van het Nieuwe Rijk tot de Late Periode. In het middelste teken, een mummievormige gezeten figuur van een godheid, is de dwarsstang onder de lus van het levensteken boven de knie weggelaten.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Intricately carved steatite scarab, with detailed back, and underside inscribed with three hieroglyphs, perhaps derived from one of the motto scarabs popular from the New Kingdom to the Late Period. In the central sign, a mummiform seated figure of a deity, the cross-bar below the loop of the sign of life has been omitted above the knee.
Scarabée en stéatite sculpté avec soin. Le dos est très détaillé. La face inférieure comporte trois hiéroglyphes. Il dérive peut-être de l'un des scarabées avec formule protectrice très en vogue du Nouvel Empire à la Basse Époque. L'hiéroglyphe central représente une divinité assise momiforme. Sur ses genoux, la barre transversale de la croix ansée, signe de vie, a été omise.
Ein aufwendig gearbeiteter Skarabäus aus Steatit mit detailliert ausgeformtem Rücken, dessen Unterseite mit drei Hieroglyphen beschriftet ist, die vielleicht auf einen der Mottoskarabäen zurückgehen, die vom Neuen Reich bis zur Spätzeit verbreitet waren. Bei dem mittleren Zeichen, einer hockenden mumienförmigen Götterfigur, ist der Querbalken unterhalb der Schleife am Lebenszeichen auf dem Knie weggelassen worden.
Scarabeo in steatite intagliato in modo intricato, con il dorso reso dettagliatamente e la parte inferiore iscritta con tre geroglifici, forse derivati da uno degli scarabei contenenti massime popolari a partire dal Nuovo Regno fino ad Epoca Tarda. Nel segno centrale, una figura di divinità rappresentata con corpo mummiforme e seduta, la linea a croce al di sotto dell'occhiello del segno della vita è stato omesso sopra il ginocchio.
Escaravelho em esteatite trabalhado de forma delicada, com parte traseira pormenorizada e base inferior inscrita com três hieróglifos derivando, possivelmente, dos escaravelhos com legenda populares do Império Novo à Época Baixa. No símbolo central encontra-se figura sentada de divindade mumificada, com omissão de barra transversal, situada abaixo do laço, do símbolo da vida.
Escarabeo de esteatita intricadamente tallado, con una espada detallada y una parte inferior inscrita con tres jeroglíficos, puede que derivados de los escarabeos con lema que fueron populares desde el Imperio Nuevo hasta la Baja Época. En el signo central, una deidad momiforme y sentada, la barra de debajo del rizo del signo de la vida fue omitida por encima de la rodilla.
Intricately carved steatite scarab, with detailed back, and underside inscribed with three hieroglyphs, perhaps derived from one of the motto scarabs popular from the New Kingdom to the Late Period. In the central sign, a mummiform seated figure of a deity, the cross-bar below the loop of the sign of life has been omitted above the knee.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Acquisition details are unknown.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments