English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Récipient en pierre, trapu et piriforme, à large ouverture et au sommet plat. Le sculpteur a exploité les veines de la pierre en virtuose, dans un style typique des récipients du début de la Période Dynastique, même si cet objet a été acquis avant que les sites majeurs de cette période n'aient été redécouverts.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gedrongen peervormig stenen vat met platte bovenkant en brede opening. De beeldhouwer heeft de adertekening van de steen virtuoos benut in de stijl die typerend is voor vroeg-dynastieke vaten, hoewel dit exemplaar werd aangekocht voor de herontdekking van de belangrijkste vroeg-dynastieke vindplaatsen.
Squat piriform stone vessel with flat top and broad mouth. The sculptor has exploited the veining in the stone in the virtuoso style typical of Early Dynastic vessels, though this item was acquired before the major Early Dynastic sites had been rediscovered.
Gedrungenes birnenförmiges Gefäß mit flacher Oberseite und breiter Mündung. Der Handwerker hat die Äderung des Steins in jener virtuosen Weise ausgenutzt, die für Gefäße der Frühdynastischen Zeit typisch ist, obwohl dieses Stück schon vor der Entdeckung der bedeutendsten frühdynastischen Fundstätten erworben wurde.
Tozzo vaso piriforme con la parte superiore piatta e la bocca ampia. Lo scultore ha sfruttato la vena della pietra nello stile virtuoso tipico dei vasi della prima Età Dinastica, sebbene questo oggetto sia stato acquistato prima che i maggiori siti della prima Età Dinastica fossere scoperti.
Vaso em pedra, de forma atarracada e piriforme, com topo plano e bocal amplo. O escultor explorou as nervuras da pedra segundo o virtuoso estilo típico de vasos de início da Época Dinástica, apesar de, contudo, este exemplar ter sido adquirido antes de os principais campos de inícios da Época Dinástica terem sido redescobertos.
Recipiente de piedra, achaparrado y piriforme, con la parte superior plana y una boca ancha. El escultor aprovechó el veteado de la piedra con el virtuoso estilo de los recipientes del Dinástico Temprano, a pesar de que este ejemplar fue adquirido antes de que los principales yacimientos del dinástico Temprano fueran redescubiertos.
Squat piriform stone vessel with flat top and broad mouth. The sculptor has exploited the veining in the stone in the virtuoso style typical of Early Dynastic vessels, though this item was acquired before the major Early Dynastic sites had been rediscovered.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Given to the museum by John K. Barton in 1892.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910.
Commentaire général
Images
Attachments