English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Bastone intagliato ad una delle estremità nella forma di una faccia umana con una lunga barba tubolare del tipo indossato dai re. Il bastone potrebbe essere antico, ma forse la testa è stata intagliata in epoca moderna.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Stok met aan een uiteinde een uitgesneden mensenhoofd met de lange kokervormige baard zoals die door koningen werd gedragen. De stok is wellicht al oud, maar het hoofd is misschien pas in de moderne tijd gesneden.
Stick carved at one end with a human face wearing long tubular beard of the type worn by kings. The stick may be ancient, but perhaps recarved in modern times with the face.
Bâton dont l'une des extrémités a été sculptée en forme de visage humain portant une longue perle tubulaire, comme celle utilisée par les rois. Le bâton est probablement ancien, mais le visage a pu être sculpté récemment.
Ein Stab, dessen eines Ende in Gestalt eines menschlichen Kopfes geschnitzt wurde der einen langen Röhrenbart trägt wie sie von Königen getragen wurden. Der Stab ist vermutlich antik, wurde aber vielleicht erst in moderner Zeit mit dem Gesicht versehen.
Bastão esculpido, num dos extremos, com face humana usando longa barba tubular, do tipo usado pelos faraós. O bastão pode ser antigo mas, possivelmente, poderá ter sido retrabalhado na face em épocas mais recentes.
Bastón que tiene tallada en un extremo una cabeza humana con la larga barba tubular de los reyes. El bastón puede ser antiguo, pero quizá fuera vuelto a tallar poara añadirle la cara en tiempos modernos.
Stick carved at one end with a human face wearing long tubular beard of the type worn by kings. The stick may be ancient, but perhaps recarved in modern times with the face.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Given to the museum by John K. Barton in 1892.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910.
Commento generale
Preservation: The tip is missing.
Immaginei
Attachments