English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Ces deux fragments de papyrus collés sur carton portent des inscriptions en arabe.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
A la seconde ligne, se trouve le nom du destinataire dont seul le «ibn» («fils de») est lisible, suivi de:«as'adahu Allâh» («Qu’Allâh lui soit favorable»). En haut, à gauche, se trouve l'adresse de l'expéditeur: «min Qasim ibn Tâhir» («De Qasim ibn Tâhir») Le second fragment est composé de quatre lignes et écrit par une autre main. A la ligne 2, on parvient à lire: «jâ'nî al-sâ'a (...) min 'an khabar» («il m’a apporté aussitôt (...) à partir d’un renseignement») et en fin de ligne 3: «in shâh Allâh» («si Allâh le veut»).
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Ancienne collection Eugène Wéry
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Cl. DERRIKS et L. DELVAUX, Antiquités égyptiennes au Musée royal de Mariemont, Morlanwelz, 2009, p. 419.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments