English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ces deux fragments de papyrus collés sur carton portent des inscriptions en arabe.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
A la seconde ligne, se trouve le nom du destinataire dont seul le «ibn» («fils de») est lisible, suivi de:«as'adahu Allâh» («Qu’Allâh lui soit favorable»). En haut, à gauche, se trouve l'adresse de l'expéditeur: «min Qasim ibn Tâhir» («De Qasim ibn Tâhir») Le second fragment est composé de quatre lignes et écrit par une autre main. A la ligne 2, on parvient à lire: «jâ'nî al-sâ'a (...) min 'an khabar» («il m’a apporté aussitôt (...) à partir d’un renseignement») et en fin de ligne 3: «in shâh Allâh» («si Allâh le veut»).
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Ancienne collection Eugène Wéry
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Cl. DERRIKS et L. DELVAUX, Antiquités égyptiennes au Musée royal de Mariemont, Morlanwelz, 2009, p. 419.
Commentaire général
Images
Attachments