English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questo pettine doppio di legno é piú largo che alto. Si distingue per alcune linee rotonde incise che decorano la parte centrale. Il pezzo, che é in buono stato di conservazione, data all'Epoca Copta.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze dubbele kam in hout is meer breed dan hoog. Hij wordt gekenmerkt door enkele ronde ingesneden lijnen die het centrale gedeelte versieren. Het stuk, dat in een goede bewaringstoestand verkeert, dateert uit de Koptische Periode.
This wooden double comb is more long than it is high. It is distinguished by several incised lines, decorating the central part. The piece, which is in a good state of conservation, dates from the Coptic Era.
Ce peigne double en bois est plus large que haut. Il se distingue par quelques lignes rondes incisées, décorant la partie centrale. La pièce, qui est en bon état de conservation, date de la Période Copte.
Diese doppelreihige Holzkamm ist breiter als hoch. Auffällig sind einige eingeritzte runde Linien, die das Mittelfeld verzieren. Das in gutem Zustand erhaltene Stück datiert in die Koptische Zeit.
Este pente duplo em madeira é mais largo que alto, e distingue-se por ter algumas linhas redondas incisas a decorar a sua parte central. A peça, em bom estado de conservaçäo, data da Época Copta.
Este peine doble de madera es más ancho que alto. Se caracteriza por algunas líneas redondas incisas que decoran la parte central. La pieza, que esta en buen estado de conservación, deta de la Época Copta.
This wooden double comb is more long than it is high. It is distinguished by several incised lines, decorating the central part. The piece, which is in a good state of conservation, dates from the Coptic Era.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
ProfonditÃ
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
L'objet a été acheté à Thèbes en 1901.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
M. Rassart-Debergh (Éd.), Arts tardifs et chrétiens d'Égypte (Exposition Louvain-la-Neuve ), Le Monde Copte 14-15 (1988) 57 nº 97
Commento generale
État de conservation: Quelques dents manquent.
Immaginei
Attachments