English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Ce serviteur trapu est momiforme, jambes jointes, bras croisés sur la poitrine. Il est coiffé d’une perruque tripartite unie qui dégage les oreilles imposantes. Le visage est rond, les yeux conservent des traces de peinture noire, la bouche charnue, disposée en biais, est légèrement souriante. La main droite tient une houe à lame large, la gauche une houe à lame étroite. Sous la perruque, sur le dos, est gravé un sac à graines plus ou moins rectangulaire. Six lignes de texte délimitées sont gravées autour des jambes et s’arrêtent, au verso, à une colonne démarrant sous le sac. Des traces de couleur verte sont perceptibles dans la gravure des signes.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Jw-Jw
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
«Illumination de l’Osiris, le premier prophète d’Osiris, Youyou [justifié]. Il dit: O «cet» ouchebti, si on t’appelle, si on te décompte l’Osiris, le premier prophète d’Osiris, Youyou, pour faire croître les champs, pour irriguer les rives, pour exécuter tous les travaux à faire dans le monde des mort, pour transporter le sable de l’Ouest vers l’Est, si on t’appelle à tout moment, je le fais, me voici diras-tu alors, pour y arracher les mauvaises herbes comme un homme à sa corvée, l’Osiris le premier prophète d’Osiris, Youyou, justifié».
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Trouvé à Abydos par E. Amélineau, lors de la campagne de 1895-1896, non loin des fragments de la statue de faucon (B.126) au-dessus de la tombe du roi Djer. Acheté par R. Warocqué en 1904 à la vente Amélineau (Paris).
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
É. AMELINEAU, Les nouvelles fouilles d’Abydos, 1895-1896, Paris, 1899, p. 166, pl. VI; G. LEGRAIN, «Recherches généalogiques. II. Les premiers prophètes d’Osiris d’Abydos sous la XIXe dynastie», in RecTrav., XXXI, 1909, doc. 22, p. 217; Vente. Antiquités égyptiennes trouvées à Abydos, Paris, Hôtel Drouot, 8 et 9 mai 1904, p. 46, n° 300; Collection Raoul Warocqué. Antiquités égyptiennes, grecques et romaines, Mariemont, 2e éd., 1916, p. 67, n° 127; B. VAN DE WALLE, Les antiquités égyptiennes, Bruxelles, 1952 (Les antiquités égyptiennes, grecques, étrusques, romaines et gallo-romaines du Musée de Mariemont), n° E. 130, p. 53-52, pl. 17; J.-F. AUBERT et L. AUBERT, Statuettes égyptiennes. Chaouabtis, ouchebtis, Paris, 1974, p. 121; G. DONNAY, Le musée royal de Mariemont Bruxelles, 1987 (Musea nostra, 5), p. 61; M.-C. BRUWIER, «La collection égyptienne de Raoul Warocqué, I. De 1888 à 1911», in Cahiers de Mariemont, 18-19, 1987-1988, p. 71; Cl. DERRIKS, Choix d’œuvres. I. Égypte, Morlanwelz, 1990, n° 12; Cl. DERRIKS et L. DELVAUX, Antiquités égyptiennes au Musée royal de Mariemont, Morlanwelz, 2009, p. 393-394.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments