English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
This is one of the most magnificent inscribed and painted sarcophagi from the Middle Kingdom. It is made for the General Sepi of the fifteenth nome of Upper Egypt. The exterior sides of the wooden sarcophagus are decorated with painted hieroglyphs depicting the names, titles, and offering formula. Two Udjat eyes are located at the top of the false door that is depicted on the side, to which the mask of the anthropoid coffin is turned. The interior decoration is entirely painted and contains a series of spells in cursive hieroglyphs taken from the Coffin Texts and from the Book of the Two Ways that contained a map of the underworld.
Il s'agit de l'un des plus beaux sarcophages peints et comportant des inscriptions du Moyen Empire. Il fut fabriqué pour le général Sépi du quinzième nome de la Haute Egypte. Les parois externes de ce sarcophage en bois sont décorées avec des hiéroglyphes peints, énumérant les noms, les titres et des formules d'offrande. La fausse porte représentée sur le côté, et vers laquelle le masque du cercueil en forme de momie est tourné, est surmontée de deux yeux Oudjat. La décoration intérieure est entièrement peinte et contient une série de formules hiéroglyphiques cursives issues des textes des cercueils et du Livre des Deux Chemins qui contenait une carte de l'au-delà.
يعد ذلك التابوت المنقوش والملون، من روائع توابيت الدولة الوسطى. وكان قد صنع للقائد سيبي، من الإقليم الخامس عشر من مصر العليا. وقد زخرفت الجوانب الخارجية من ذلك التابوت الخشبي، بسطور ملونة من الهيروغليفية، معبرة عن الأسماء والألقاب، مع صيغة القربان. أما الباب الوهمي الممثل على الجانب الذي يستقبله قناع التابوت الإنساني، فتعلوه عينا الأوجات. على حين جاءت الزخارف الداخلية الملونة بالكامل، محتوية على طائفة من تعاويذ، كتبت بخط هيروغليفي مختصر، اقتبست من نصوص التوابيت، وكتاب الطريقين، الذي يحتوي على خريطة للعالم الآخر.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Sepi
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments