English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Being a gift for his mother Ahhotep, this dagger was inscribed on the two faces of the gold blade with the name and epithets of King Ahmose the First. The inscription ends in very fine decorative motifs: on one side a lion pursues a calf in a rocky landscape, followed by a row of four grasshoppers and the head of an animal. The other side shows a floral design crowned with a jackal's head. This decoration in gold thread, like the hieroglyphs, is backed by a band of black enamel.
Cette dague était un cadeau destiné à sa mère Ahhotep. Le nom et les épithètes du roi Ahmes Premier étaient gravés sur les deux faces de la lame d'or. L'inscription en question se termine par des motifs ornementaux extrêmement fins : d'un côté, un lion poursuit un veau dans un paysage rocheux, suivi d'une rangée de quatre sauterelles et la tête d'un animal. L'autre côté représente un motif floral couronné d'une tête de chacal. Cette décoration en fil d'or, tout comme les hiéroglyphes, est consolidée par une bande d'émail noir.
خنجر طقسى، هو في الأصل هدية من الملك أحمس الأول إلى أمه أع حتب، وقد حفر على جانبي الشفرة الذهبية اسم الملك ونعوته. وتنتهي هذه الكتابة بأشكال زخرفية غاية في الدقة، على أحد الجانبين يظهر أسد وهو يطارد عجلا في طبيعة صخرية ويتبعه صفا مكونا من أربع جرادات ورأس حيوان. أما عن الجانب الآخر فهو يمثل رسما زهريا يتوجه رأس ابن آوى، وهذه الزخرفة بخيوط الذهب والكتابات الهيروغليفية خلفيتها مطعمة بالمينا السوداء.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments