English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
By the New Kingdom, Egyptians used a large number of different types of stools, the most common of which were lattice stools. This wooden chair had a seat made of lattice covered with a layer of papyrus, which is now missing, as visible on the chair back. The legs of the chair are made of ebony to look like an animal's legs to give power to the owner. The paws are inlaid with ivory with angled braces to support the seat.
Au cours du Nouvel Empire, les Egyptiens utilisèrent un grand nombre de tabourets différents. Toutefois, le plus courant était sans conteste le modèle treillagé. Cette chaise en bois avait un siège treillagé recouvert d'une couche de papyrus. Malheureusement, comme cela se remarque au niveau du dossier, elle fait aujourd'hui défaut. Les pieds de cette chaise sont réalisés en ébène et ce, afin de ressembler à ceux d'un animal. L'objectif était de transmettre au propriétaire de l'objet la force de l'animal en question. Quant aux pattes, elles étaient incrustées d'ivoire et renforcées à l'aide d'attaches en biais, de manière à supporter le poids du siège.
استخدم القدماء المصريون، مع بداية الدولة الحديثة عددا كبيرا من المقاعد بأنواعها المختلفة. وأكثرها شيوعا المقاعد الخشبية المغطاة بشبكة من ألياف البردي. كما هو واضح من ظهر الكرسي، وللأسف فهى مفقودة الآن. وأرجل الكرسي مصنوعة من الأبنوس، بشكل يشبه أرجل حيوان؛ حتى تمنح صاحبها القوة. والمخالب مطعمة بالعاج، مع مشابك في الزوايا لإحكام تماسك المقعد.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments