English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
The statue portrays the realistic face of a young man with a tall, slim body, which is simply and elegantly sculptured. The man is standing with his arms hanging at his sides. He holds a small staff in each hand. As is customary for male statues, the left leg is forward, giving balance to the composition and an impression of motion. He wears a round wig of small curls and a short kilt, the overlap of which is pleated and held in place by a belt. The artisan succeded in depicting this thin tall body of the young man in a simple style.
Cette statue représente le visage réaliste d'un homme jeune avec un grand corps mince qui est simplement et élégamment sculpté. L'homme se tient debout avec les bras pendant le long de son corps. Il tient un petit bâton dans chaque main. Comme cela est la coutume pour les statues d'hommes, sa jambe gauche est avancée ce qui donne de l'équilibre à la composition et une impression de mouvement. Il porte une perruque ronde avec de petites boucles et un kilt court dont le rabat est plissé et maintenu par une ceinture. L'artisan a réussi à bien représenter le corps grand et maigre de jeune homme dans cette simplicité.
يمثل هذا التمثال شاباً واقفاً وذراعيه بجوار جسده ويمسك فى كلتا يديه عصا صغيرة. وكما هو معتاد فى تماثيل الرجال، فإن القدم اليسرى تتقدم عن اليمنى مما يعطى توازناً للتمثال وإيحاءاً بالحركة. ويرتدى هذا الشاب نقبة قصيرة ذات ثنيات ممسوكة بحزام، كما يضع على رأسه شعراً مستعاراً قصيراً بخصلات صغيرة. وقد نجح الفنان فى تمثيل الشاب بجسد طويل ونحيف وذلك ببساطة وانسجام.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments