English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Although only parts of this face carved in obsidian remain, it is clear that the features were very delicate. The style suggests that the sculpture was done during the first half of the Eighteenth Dynasty, most probably for Tuthmosis the Third. The eyes and eyebrows were carved in sunken relief. These would have been inlaid with stone or paste. The quality of the craftsmanship is admirable considering that obsidian is an extremely hard stone of volcanic origin.
Bien que seules quelques parties de ce visage sculpté dans de l'obsidienne subsistent aujourd'hui, il est clair que les traits étaient très délicats. Le style suggère que cette sculpture a été réalisée pendant la première partie de la dix-huitième dynastie, le plus probablement pour Thoutmosis Trois. Les yeux et les sourcils sont creusés. Ils ont dû être incrustés de pierre ou de pâte. La qualité du travail est admirable si l'on considère que l'obsidienne est une pierre très dure d'origine volcanique.
لم يبق من هذا الوجه المنحوت فى حجر الأوبسيديان غبر أجزاء، إلا أنه واضح من الملامح أنها كانت رقيقة جداً. ومن خلال الأسلوب يمكن تأريخها للنصف الأول من عصر الأسرة الثامنة عشرة، وغالباً لفترة حكم تحتمس الثالث. وقد حفرت العينان والحواجب بالنقش الغائر، حيث أنها ربما كانت مطعمة بحجر أو عجينة. وحرفية النحت هنا تدعو للإعجاب خاصة وأن حجر الأوبسيديان يعتبر من أشد الأحجار النارية صلابة.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Comentário general
Imagems
Attachments