English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Although only parts of this face carved in obsidian remain, it is clear that the features were very delicate. The style suggests that the sculpture was done during the first half of the Eighteenth Dynasty, most probably for Tuthmosis the Third. The eyes and eyebrows were carved in sunken relief. These would have been inlaid with stone or paste. The quality of the craftsmanship is admirable considering that obsidian is an extremely hard stone of volcanic origin.
Bien que seules quelques parties de ce visage sculpté dans de l'obsidienne subsistent aujourd'hui, il est clair que les traits étaient très délicats. Le style suggère que cette sculpture a été réalisée pendant la première partie de la dix-huitième dynastie, le plus probablement pour Thoutmosis Trois. Les yeux et les sourcils sont creusés. Ils ont dû être incrustés de pierre ou de pâte. La qualité du travail est admirable si l'on considère que l'obsidienne est une pierre très dure d'origine volcanique.
لم يبق من هذا الوجه المنحوت فى حجر الأوبسيديان غبر أجزاء، إلا أنه واضح من الملامح أنها كانت رقيقة جداً. ومن خلال الأسلوب يمكن تأريخها للنصف الأول من عصر الأسرة الثامنة عشرة، وغالباً لفترة حكم تحتمس الثالث. وقد حفرت العينان والحواجب بالنقش الغائر، حيث أنها ربما كانت مطعمة بحجر أو عجينة. وحرفية النحت هنا تدعو للإعجاب خاصة وأن حجر الأوبسيديان يعتبر من أشد الأحجار النارية صلابة.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments