English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Although only parts of this face carved in obsidian remain, it is clear that the features were very delicate. The style suggests that the sculpture was done during the first half of the Eighteenth Dynasty, most probably for Tuthmosis the Third. The eyes and eyebrows were carved in sunken relief. These would have been inlaid with stone or paste. The quality of the craftsmanship is admirable considering that obsidian is an extremely hard stone of volcanic origin.
Bien que seules quelques parties de ce visage sculpté dans de l'obsidienne subsistent aujourd'hui, il est clair que les traits étaient très délicats. Le style suggère que cette sculpture a été réalisée pendant la première partie de la dix-huitième dynastie, le plus probablement pour Thoutmosis Trois. Les yeux et les sourcils sont creusés. Ils ont dû être incrustés de pierre ou de pâte. La qualité du travail est admirable si l'on considère que l'obsidienne est une pierre très dure d'origine volcanique.
لم يبق من هذا الوجه المنحوت فى حجر الأوبسيديان غبر أجزاء، إلا أنه واضح من الملامح أنها كانت رقيقة جداً. ومن خلال الأسلوب يمكن تأريخها للنصف الأول من عصر الأسرة الثامنة عشرة، وغالباً لفترة حكم تحتمس الثالث. وقد حفرت العينان والحواجب بالنقش الغائر، حيث أنها ربما كانت مطعمة بحجر أو عجينة. وحرفية النحت هنا تدعو للإعجاب خاصة وأن حجر الأوبسيديان يعتبر من أشد الأحجار النارية صلابة.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments