English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
This alabaster vessel was probably used for perfumed ointments. The vessel and its base were formed in two pieces and joined together. The base depicts an Ankh sign on either side of the jar stand. The vessel itself is part of an overall design signifying the unification of Upper and Lower Egypt as shown by the presence of the Sema-Tawy sign. There is a portrayal of a human face wearing a collar, perhaps Tutankhamun. The traditional names and titles of the king are displayed on the body of the vessel. On both sides plant decorations are found.
Ce récipient en albâtre fut sans doute utilisé pour des onguents parfumés. Ce récipient et sa base étaient composés de deux parties qui furent assemblées. La base représente le symbole Ankh de part et d'autre du support. Quant au récipient, il fait partie d'un motif général symbolisant l'unification de la Haute et de la Basse Egypte (Sema-taouy). Précisons également qu'un visage humain portant un collier est représenté. Il s'agit peut-être de Toutânkhamon. En effet, les noms et titres traditionnels du roi se trouvent sur le corps du récipient. Par ailleurs, on trouve des motifs de plantes des deux côtés.
وعاء من الألباستر، ربما كان يستخدم لحفظ الدهانات العطرية. وقد شكل الوعاء منفصلا عن قاعدته. وتصور القاعدة علامة الحياة على جانبي قائم الوعاء. والإناء نفسه جزء من تصميم عام يرمز إلى توحيد مصر العليا والسفلى؛ من خلال علامة "السماتاوي". وتظهر الأسماء والألقاب المعروفة للملك على البدن، كما تظهر على الجانبين زخارف بأشكال نباتية.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments