English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
A stirrer that consists of a square stick; on each of three sides there are four holes with pegs, making 12 pegs; the fourth face has none. The pegs were probably for stirring food. It is likely that stirrers such as this were used to grind seeds or vegetables or to mix pastry for the cakes that were cooked for the king, as shown on the walls of the tomb of King Ramesses the Third, in the Valley of the Kings at Thebes. Bakers are using these stirrers to make cakes in different shapes such as lying cows or spiral rolls.
Un brasseur composé d'un manche carré et de douze pinces sur trois côtés, le quatrième en est dépourvu. Les douze pinces étaient probablement utilisées pour mélanger les aliments. Il est très probable que de tels brasseurs étaient utilisés pour broyer les graines ou les légumes ou mélanger les pâtes des gâteaux cuisinés pour le roi, comme il est montré sur les murs de la tombe du roi Ramsès Trois dans la vallée des rois à Thèbes. Les boulangers utilisaient ces brasseurs afin de confectionner des gâteaux de formes variées, des vaches ou bien petits pains en spirale.
محرك تقليب يتكون من عصى مربع و12 إصبعا؛ فقط على ثلاثة جوانب، مع خلو الجانب الرابع. وربما كانت الأصابع لتقليب الطعام. ومن المرجح أن محركات تقليب كهذه كانت تستخدم لطحن البذور أو الخضراوات أو لخلط عجينة كعكة الملك؛ كما يظهر على جدران مقبرة الملك رمسيس الثالث بوادي الملوك في طيبة. ويشاهد الخبازون وهم يستخدمون هذه الأدوات لعمل الكعكات بأشكال مختلفة؛ مثل أبقار مستلقية أو أقراص حلزونية.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments