English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
The gilded wooden statue depicts Hapi, the god of the Nile, standing on a small rectangular base. Hapi is usually portrayed as a fat bearded man with heavy breasts, wearing a crown of reeds and lotus blossoms. However, in this statue, Hapi is in the form of a mummy. His body is completely enveloped in a cloak and his arms are crossed on his chest, which is adorned with a large pectoral. The body is entirely gilded, except for his eyes, eyebrows, and false beard. He wears a three-part wig on his head.
Cette statue en bois doré représente Hâpi, le dieu du Nil, debout sur une petite base rectangulaire. Hâpi est généralement représenté comme un gros homme barbu à la poitrine tombante, portant une couronne de roseaux et de fleurs de lotus. Cependant, cette statue représente Hâpi comme une momie. Son corps est entièrement enveloppé dans une cape et ses bras sont croisés sur sa poitrine qui est ornée d'un grand pectoral. Son corps est entièrement doré, à l'exception de ses yeux, de ses sourcils et de sa fausse barbe. Il porte une perruque en trois partie sur sa tête.
تمثال من الخشب المطلى بالذهب لرب النيل حابى واقفاً على قاعدة صغيرة مستطيلة الشكل. ويظهر حابى عادة بلحية كثيفة، ضخم البنيان وعريض الصدر، مرتديا تاج مشكل من مجموعه من البوص وزهور اللوتس. ولكنه يظهر فى هذا التمثال على شكل مومياء، مغطى بعباءة وصدرية مزخرفة، وقد ضم يده الى صدرة. والجسم مغشى تماما بالذهب، فيما عدا عيونه وحاجبيه ولحيته المستعارة. كما يرتدى شعراً مستعاراً مكون من ثلاثة أجزاء.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments