English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
This is one of the finest alabaster bowls to have survived from ancient Egypt. It was originally made of a single piece of alabaster although it was found in several parts. The bowl has a flat bottom, relatively high body, and a slightly thickened rim. Although the bowl is not inscribed or bears any relief, its position among the tomb equipment of King Tutankhamun, and the elegance of its design, suggest that it was intended to be a funerary object rather than an object for daily use.
Il s'agit de l'un des bols en albâtre les plus raffinés datant de l'Egypte ancienne. A l'origine, il était fait d'un seul morceau d'albâtre bien qu'il ait été retrouvé en plusieurs morceaux. La base de ce bol est plate, le corps relativement haut et le bord légèrement épais. Bien que ce bol ne comporte aucune inscription ni relief, sa position parmi les objets de la tombe du roi Toutânkhamon et l'élégance de ses motifs indiquent qu'il avait été conçu pour être un objet funéraire plutôt qu'un objet d'utilisation quotidienne.
يعد هذا الطبق من أفضل الأطباق المصنوعة من الألباستر التى بقيت لنا من مصر القديمة. وكان الطبق فى الأصل منحوتاً فى قطعة واحدة من الألباستر، فى حين أنه وجد مكسوراً إلى قطع متعددة. وللطبق قاعدة مسطحة وبدن مرتفع إلى حد ما وحافة سميكة بعض الشئ. وبالرغم من أن الطبق ليس منقوشاً ولا يحمل أية مناظر إلا أن وجوده ضمن الأثاث الجنائزى للملك توت عنخ آمون ورشاقة تصميمه يدعو للإعتقاد فى أنه كان مصمماً ليكون أداة جنائزية وليس مجرد طبق يستخدم فى الحياة اليومية.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments