English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
In tegenstelling tot de funeraire cultuur in Thebe, die zich nog vasthield aan de conventionele praktijken van beschilderde mummiekisten, cartonnages of lijkwaden, stonden Midden-Egypte en het oasegebied van de Fajoem meer open voor Griekse en Romeinse invloed. Men was daar veel meer bekend met de klassieke kunstvormen dan in het zuidelijke en meer afgezonderde Thebe. Een van die invloeden van buitenaf was de kunst van het maken van portretten. In het gehelleniseerde gebied van Midden-Egypte was de voorliefde voor 'realistische' mummiemaskers groot. De in mallen gevormde maskers uit stuc (een mengsel van kalk, gips, zand en klei) werden op het hoofdeind van de mummie gelegd of op het deksel van de mummiekist. De individualiteit werd gesuggereerd door de levendige beschildering van het gezicht en persoonlijke attributen zoals sieraden of haarvlechten. Hoewel deze vrouwenkop realistisch aandoet, is deze zonder meer geïdealiseerd en stereotiep voorgesteld. Het kapsel bestaat uit een haarknot met daaromheen drie concentrische haarvlechten. Dit type haardracht geeft tevens een ruwe dateringsmogelijkheid. Bij de hals is het masker afgebroken; bij andere exemplaren is vaak te zien dat nog een deel van de nek of borst, waarop de handen van de dode zijn weergegeven, aan het masker is verbonden.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Gekocht van J. Möger. [Bought from J. Möger.]
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Raven, M. J., De Dodencultus van het Oude Egypte, Amsterdam 1992, 87, nr. 36.
Comentario general
Staat van bewaring: Het masker is bij de halsaanzet afgebroken. [The mask is broken off at the neck.]
Imágenes
Attachments