English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
In tegenstelling tot de funeraire cultuur in Thebe, die zich nog vasthield aan de conventionele praktijken van beschilderde mummiekisten, cartonnages of lijkwaden, stonden Midden-Egypte en het oasegebied van de Fajoem meer open voor Griekse en Romeinse invloed. Men was daar veel meer bekend met de klassieke kunstvormen dan in het zuidelijke en meer afgezonderde Thebe. Een van die invloeden van buitenaf was de kunst van het maken van portretten. In het gehelleniseerde gebied van Midden-Egypte was de voorliefde voor 'realistische' mummiemaskers groot. De in mallen gevormde maskers uit stuc (een mengsel van kalk, gips, zand en klei) werden op het hoofdeind van de mummie gelegd of op het deksel van de mummiekist. De individualiteit werd gesuggereerd door de levendige beschildering van het gezicht en persoonlijke attributen zoals sieraden of haarvlechten. Hoewel deze vrouwenkop realistisch aandoet, is deze zonder meer geïdealiseerd en stereotiep voorgesteld. Het kapsel bestaat uit een haarknot met daaromheen drie concentrische haarvlechten. Dit type haardracht geeft tevens een ruwe dateringsmogelijkheid. Bij de hals is het masker afgebroken; bij andere exemplaren is vaak te zien dat nog een deel van de nek of borst, waarop de handen van de dode zijn weergegeven, aan het masker is verbonden.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Gekocht van J. Möger. [Bought from J. Möger.]
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Raven, M. J., De Dodencultus van het Oude Egypte, Amsterdam 1992, 87, nr. 36.
Commento generale
Staat van bewaring: Het masker is bij de halsaanzet afgebroken. [The mask is broken off at the neck.]
Immaginei
Attachments