English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
This bronze object purchased in the art trade and probably coming from Akhmim constitutes a sieve of which the flat handle, engraved with stem of papyrus with open flowers, ends in a hook in the form of a duck's head. The piece, which is in a good state of preservation, dates from the Late Period.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit bronzen voorwerp dat gekocht is in de kunsthandel en dat waarschijnlijk afkomstig is uit Achmim, vormt een vergiet waarvan het platte handvat, dat ingegrift is met een papyrusstengel met open bloem, eindigt in een haakje met de vorm van een eendekop. Het stuk dat in een goede bewaringstoestand verkeert, dateert uit de Late Periode.
This bronze object purchased in the art trade and probably coming from Akhmim constitutes a sieve of which the flat handle, engraved with stem of papyrus with open flowers, ends in a hook in the form of a duck's head. The piece, which is in a good state of preservation, dates from the Late Period.
Cet objet en bronze acheté dans commerce d'art et provenant probablement d'Akhmim constitue une passoire dont le manche plat, gravé d'une hampe de papyrus à fleur ouverte, se termine par un crochet en tête de canard. La pièce qui est en bon état de conservation date de la Basse Époque.
Dieses im Kunsthandel erworbene Bronzeobjekt, das wahrscheinlich aus Achmim stammt, ist ein Sieb, dessen flacher Griff, in den ein Papyrusstengel mit geöffneter Dolde eingraviert ist, in einem Haken in Gestalt eines Entenkopfes endet. Das Stück, das in gutem Erhaltungszustand ist, datiert in die Spätzeit.
Questo oggetto di bronzo acquistato nel commercio d'arte e proveniente probabilmente da Akhmim rappresenta un colino il cui manico piatto, scolpito a stelo di papiro a fiore aperto, termina con un uncino a testa di anatra. Il pezzo, che é in buono stato di conservazione, data all'Epoca Tarda.
Este objecto de bronze, comprado no comércio de arte e proveniente certamente de Akhmim, é um passador de forma plana, onde foi gravado um papiro de flor aberta que termina por uma saliência em forma de cabeça de pato. A peça, que está em bom estado de conservaçäo, data da Época Baixa.
Este objeto de bronce, adquirido a un anticuario y que probablemeten provenga de Ajmim, es un colador cuyo mango plano, grabado con un junco de papiro con la flor abierta, termina en un gancho en forma de cabeza de pato. La pieza, que está en buen estado de conservación, data de la Baja Época.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
L'objet a été acheté dans le commerce d'art du Caire.
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
Inédit
تعليق عام
الصور
Attachments