English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze vier canopenvazen behoren tot de grafinventaris van Horwedja. Ze stellen de vier Horuszonen voor in de gedaanten van een mens (Amset), een valk (Kebehsenoef), een hond (Doeamoetef) en een baviaan (Hepi). De vier organen van Horwedja werden in deze vazen bewaard en beschermd door de vier goden: Amset beschermt de longen, Kebehsenoef de darmen, Doeamoetef de maag en Hepy zorgt voor de lever. Naast het inscriptiepaneel op iedere vaas is de betreffende god nog eens afgebeeld. In de inscripties worden deze beschermgoden in relatie gebracht met de vier beschermgodinnen Isis, Nephtys, Neith en Selkis. Deze vazen, die niet alle even groot zijn, zijn vervaardigd uit albast (calciet). Dit is een steensoort die de Egyptenaren aan goud deed denken en die daarom geschikt was voor rituele doeleinden.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
@r-wDA
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
(1) Dd in Ast smA(=i) aDAt sA(=i) ImsT ntt im(=i) sA Wsir @r-wDA pn sA ImsT Wsir @r-wDA pw Imsti (2) Dd in %rqt n kA=k sqd(=i) sA(=i) ra nb Hr ir(i)(.t) mk(=i) tn QbH-snw=f ntt im=i sA Wsir @r-wDA pn QbH-snw=f Wsir @r-wDA pn QbH-snw=f (3) Dd in Nbt-Hwt HAp=i sStA irr=i bsA=i @py ntt im=i sA Wsir @r-wDA sA @py Wsir @r-wDA pw @py (4) Dd in Nit sdwA=i smSrw=i ra nb Hr ir(i)(.t) mk(=i) tn _wA-mwt=f ntt im=i sA Wsir @r-wDA pn sA _wA-mwt=f @r-wDA pw _wA-mwt=f
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) Woorden gesproken door Isis: Ik verdrijf de vijand en ik bescherm Amset die in mij is. De bescherming van deze Osiris Horwedja is de bescherming van Amset, want Osiris Horwedja is Amset. (2) Woorden gesproken door Selkis: Voor uw Ka: Ik laat mijn bescherming iedere dag omgaan opdat ik deze bescherming van Kebehsenoef, die in mij is, uitvoer. De bescherming van deze Osiris Horwedja is (de bescherming) van Kebehsenoef, want Osiris Horwedja is Kebehsenoef. (3) Woorden gesproken door Nephtys: Ik verberg het geheim opdat ik bescherming van Hepi, die in mij is, uitvoer. De bescherming van de Osiris Horwedja is de bescherming van Hepi, want Osiris Horwedja is Hepi. (4) Woorden gesproken door Neith: Ik laat het iedere dag morgen en avond worden opdat ik deze bescherming van Doeamoetef, die in mij is, uitvoer. De bescherming van deze Osiris Horwedja is de bescherming van Doeamoetef, want Horwedja is Doeamoetef.
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Deze objecten komen uit de collectie van de Griekse diplomaat Giovanni d'Anastasi. [These objects originate from the collection of the Greek diplomat Giovanni d'Anastasi.]
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Boeser, P. A. A., Beschrijving van de Egyptische Verzameling XIII, Den Haag 1926, 47, pl. VIII. Schneider, H. D. en M. J. Raven, De Egyptische Oudheid, Den Haag 1981, nr. 131. Raven, M. J., De Dodencultus van het Oude Egypte, Amsterdam 1992, 63, nr. 24. Raven, M. J., Mummies onder het mes, Amsterdam 1993, afb. 13.
Commento generale
Amset=AAL 2a Kebehsenoef [Qebehsenuf]=AAL 2b Hepi = AAL 2c Doeamoetef [Duamutef]= AAL 2d
Immaginei
Attachments