English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze vier canopenvazen behoren tot de grafinventaris van Horwedja. Ze stellen de vier Horuszonen voor in de gedaanten van een mens (Amset), een valk (Kebehsenoef), een hond (Doeamoetef) en een baviaan (Hepi). De vier organen van Horwedja werden in deze vazen bewaard en beschermd door de vier goden: Amset beschermt de longen, Kebehsenoef de darmen, Doeamoetef de maag en Hepy zorgt voor de lever. Naast het inscriptiepaneel op iedere vaas is de betreffende god nog eens afgebeeld. In de inscripties worden deze beschermgoden in relatie gebracht met de vier beschermgodinnen Isis, Nephtys, Neith en Selkis. Deze vazen, die niet alle even groot zijn, zijn vervaardigd uit albast (calciet). Dit is een steensoort die de Egyptenaren aan goud deed denken en die daarom geschikt was voor rituele doeleinden.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
@r-wDA
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
(1) Dd in Ast smA(=i) aDAt sA(=i) ImsT ntt im(=i) sA Wsir @r-wDA pn sA ImsT Wsir @r-wDA pw Imsti (2) Dd in %rqt n kA=k sqd(=i) sA(=i) ra nb Hr ir(i)(.t) mk(=i) tn QbH-snw=f ntt im=i sA Wsir @r-wDA pn QbH-snw=f Wsir @r-wDA pn QbH-snw=f (3) Dd in Nbt-Hwt HAp=i sStA irr=i bsA=i @py ntt im=i sA Wsir @r-wDA sA @py Wsir @r-wDA pw @py (4) Dd in Nit sdwA=i smSrw=i ra nb Hr ir(i)(.t) mk(=i) tn _wA-mwt=f ntt im=i sA Wsir @r-wDA pn sA _wA-mwt=f @r-wDA pw _wA-mwt=f
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) Woorden gesproken door Isis: Ik verdrijf de vijand en ik bescherm Amset die in mij is. De bescherming van deze Osiris Horwedja is de bescherming van Amset, want Osiris Horwedja is Amset. (2) Woorden gesproken door Selkis: Voor uw Ka: Ik laat mijn bescherming iedere dag omgaan opdat ik deze bescherming van Kebehsenoef, die in mij is, uitvoer. De bescherming van deze Osiris Horwedja is (de bescherming) van Kebehsenoef, want Osiris Horwedja is Kebehsenoef. (3) Woorden gesproken door Nephtys: Ik verberg het geheim opdat ik bescherming van Hepi, die in mij is, uitvoer. De bescherming van de Osiris Horwedja is de bescherming van Hepi, want Osiris Horwedja is Hepi. (4) Woorden gesproken door Neith: Ik laat het iedere dag morgen en avond worden opdat ik deze bescherming van Doeamoetef, die in mij is, uitvoer. De bescherming van deze Osiris Horwedja is de bescherming van Doeamoetef, want Horwedja is Doeamoetef.
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Deze objecten komen uit de collectie van de Griekse diplomaat Giovanni d'Anastasi. [These objects originate from the collection of the Greek diplomat Giovanni d'Anastasi.]
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Boeser, P. A. A., Beschrijving van de Egyptische Verzameling XIII, Den Haag 1926, 47, pl. VIII. Schneider, H. D. en M. J. Raven, De Egyptische Oudheid, Den Haag 1981, nr. 131. Raven, M. J., De Dodencultus van het Oude Egypte, Amsterdam 1992, 63, nr. 24. Raven, M. J., Mummies onder het mes, Amsterdam 1993, afb. 13.
Algemeiner Kommentar
Amset=AAL 2a Kebehsenoef [Qebehsenuf]=AAL 2b Hepi = AAL 2c Doeamoetef [Duamutef]= AAL 2d
Abbildungen
Attachments