English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Deze vier canopenvazen behoren tot de grafinventaris van Horwedja. Ze stellen de vier Horuszonen voor in de gedaanten van een mens (Amset), een valk (Kebehsenoef), een hond (Doeamoetef) en een baviaan (Hepi). De vier organen van Horwedja werden in deze vazen bewaard en beschermd door de vier goden: Amset beschermt de longen, Kebehsenoef de darmen, Doeamoetef de maag en Hepy zorgt voor de lever. Naast het inscriptiepaneel op iedere vaas is de betreffende god nog eens afgebeeld. In de inscripties worden deze beschermgoden in relatie gebracht met de vier beschermgodinnen Isis, Nephtys, Neith en Selkis. Deze vazen, die niet alle even groot zijn, zijn vervaardigd uit albast (calciet). Dit is een steensoort die de Egyptenaren aan goud deed denken en die daarom geschikt was voor rituele doeleinden.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
@r-wDA
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
(1) Dd in Ast smA(=i) aDAt sA(=i) ImsT ntt im(=i) sA Wsir @r-wDA pn sA ImsT Wsir @r-wDA pw Imsti (2) Dd in %rqt n kA=k sqd(=i) sA(=i) ra nb Hr ir(i)(.t) mk(=i) tn QbH-snw=f ntt im=i sA Wsir @r-wDA pn QbH-snw=f Wsir @r-wDA pn QbH-snw=f (3) Dd in Nbt-Hwt HAp=i sStA irr=i bsA=i @py ntt im=i sA Wsir @r-wDA sA @py Wsir @r-wDA pw @py (4) Dd in Nit sdwA=i smSrw=i ra nb Hr ir(i)(.t) mk(=i) tn _wA-mwt=f ntt im=i sA Wsir @r-wDA pn sA _wA-mwt=f @r-wDA pw _wA-mwt=f
Vertaling
(1) Woorden gesproken door Isis: Ik verdrijf de vijand en ik bescherm Amset die in mij is. De bescherming van deze Osiris Horwedja is de bescherming van Amset, want Osiris Horwedja is Amset. (2) Woorden gesproken door Selkis: Voor uw Ka: Ik laat mijn bescherming iedere dag omgaan opdat ik deze bescherming van Kebehsenoef, die in mij is, uitvoer. De bescherming van deze Osiris Horwedja is (de bescherming) van Kebehsenoef, want Osiris Horwedja is Kebehsenoef. (3) Woorden gesproken door Nephtys: Ik verberg het geheim opdat ik bescherming van Hepi, die in mij is, uitvoer. De bescherming van de Osiris Horwedja is de bescherming van Hepi, want Osiris Horwedja is Hepi. (4) Woorden gesproken door Neith: Ik laat het iedere dag morgen en avond worden opdat ik deze bescherming van Doeamoetef, die in mij is, uitvoer. De bescherming van deze Osiris Horwedja is de bescherming van Doeamoetef, want Horwedja is Doeamoetef.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Deze objecten komen uit de collectie van de Griekse diplomaat Giovanni d'Anastasi. [These objects originate from the collection of the Greek diplomat Giovanni d'Anastasi.]
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Boeser, P. A. A., Beschrijving van de Egyptische Verzameling XIII, Den Haag 1926, 47, pl. VIII. Schneider, H. D. en M. J. Raven, De Egyptische Oudheid, Den Haag 1981, nr. 131. Raven, M. J., De Dodencultus van het Oude Egypte, Amsterdam 1992, 63, nr. 24. Raven, M. J., Mummies onder het mes, Amsterdam 1993, afb. 13.
Algemeen commentaar
Amset=AAL 2a Kebehsenoef [Qebehsenuf]=AAL 2b Hepi = AAL 2c Doeamoetef [Duamutef]= AAL 2d
Afbeeldingen
Attachments