English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
|1-Z11#13-w-t:O49-nb:N16:Dsr-q:r-s-T19-Q6:f#24-! |2-//-m-wA-W12:.#34-D:.*H#3-t*t:nb#4-//-!
Transliteratie
[Htp dj n(j)-sw.t Htp dj Jnpw] ...(?) jm(j) Wt nb(w) tA Dsr qrs[.t] (w).f ... [Htp dj n(j)-sw.t Htp dj Jz.t-jr.t] ...(?) p[r(j) xrw n(.f) (?)] m WAg DHwtj.t ...
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
[May the king be gracious (and) give, may Anubis] ...(?) Who is in the embalming place, Lord of the Sacred Land <i.e. of the necropolis> [be gracious and give] him to be buried ... [May the king be gracious (and) give, may Osiris ...(?) be gracious and give] to g[o the voice forth for him (?) ] at WAg festival, Thoth festival ...
[May the king be gracious (and) give, may Anubis] ...(?) Who is in the embalming place, Lord of the Sacred Land <i.e. of the necropolis> [be gracious and give] him to be buried ... [May the king be gracious (and) give, may Osiris ...(?) be gracious and give] to g[o the voice forth for him (?) ] at WAg festival, Thoth festival ...
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Golenischeff W., Ermitage Imperial. Inventaire de la collection #gyptienne. S.l., 1891, pp.368-369, no.2471.
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments